| Abdulbaki Gölpınarlı |
Artık onun hesâbı, kolayca görülür.
|
| Abdullah Parlıyan |
artık onun hesabı kolayca görülür
|
| Adem Uğur |
Kolay bir hesapla hesaba çekilecek;
|
| Ahmed Hulusi |
(O), kolay bir hesap ile hesaba çekilecek,
|
| Ahmet Tekin |
Kolay bir şekilde mahşerde hesaba çekilecek.
|
| Ahmet Varol |
O kolay bir şekilde hesaba çekilecek,
|
| Ali Bulaç |
O, kolay bir hesap (sorgu) ile sorguya çekilecek,
|
| Ali Fikri Yavuz |
Hemen kolay bir hesab ile hesabı görülecek;
|
| Ali Ünal |
Onun hesabı pek kolay görülür,
|
| Bayraktar Bayraklı |
(7-9) Kimin kitabı sağından verilirse, kolay bir hesaba çekilecek ve sevinçle ailesine dönecektir.
|
| Bekir Sadak |
(7-9) Amel defteri kendisine sagindan verilen kimse, kolay gecirecegi bir hesaba cekilir ve arkadaslarinin yanina sevincle doner.
|
| Celal Yıldırım |
(7-8) Artık kitabı (amel defteri) sağ eline verilen kimsenin kolay bir hesapla hesabı görülür..
|
| Cemal Külünkoğlu |
(7-9) O zaman kimin kitabı (amel defteri) sağından verilirse, O kolay bir hesaba çekilecek ve (cennetteki) yakınlarına sevinç içinde dönecektir.
|
| Diyanet İşleri (eski) |
(7-9) Amel defteri kendisine sağından verilen kimse, kolay geçireceği bir hesaba çekilir ve arkadaşlarının yanına sevinçle döner.
|
| Diyanet Vakfi |
Kolay bir hesapla hesaba çekilecek;
|
| Edip Yüksel |
Kolay bir hesaba çekilecek,
|
| Elmalılı Hamdi Yazır |
Kolay bir hisab ile muhasebe olunur
|
| Erhan Aktaş |
Hesabı çok kolay görülecek.
|
| Gültekin Onan |
O, kolay bir hesap (sorgu) ile sorguya çekilecek,
|
| Hakkı Yılmaz |
(7-9) Artık, kitabı sağ eline verilen kişiye gelince; o, kolay bir hesapla hesaba çekilecek ve o, sevinçli olarak yakınlarına dönecektir.
|
| Harun Yıldırım |
Kolay bir hesap ile sorguya çekilecek,
|
| Hasan Basri Çantay |
kolayca bir hisâb ile muhaasebe edilecek o,
|
| Hayrat Neşriyat |
(7-8) O zaman kimin kitâbı (amel defteri), sağ eline verilirse, artık kolay bir hesabla hesâba çekilecek!
|
| İbni Kesir |
Kolayca bir hesab ile muhasebe edilecektir.
|
| İskender Evrenosoğlu |
İşte o, kolay bir hesapla hesaba çekilecek.
|
| Kadri Çelik |
O, kolay bir hesap (sorgu) ile sorguya çekilecek.
|
| Mehmet Ali Eroğlu |
(7-8) Kitabı sağından verilirse. Olur onun hesabı, kolayca verilenlerden.
|
| Mehmet Okuyan |
Kolay bir hesapla hesaba çekilecek,
|
| Muhammed Celal Şems |
(7-9) Kimin (amel) defteri sağ eline verilirse, işte onun hesabı kolayca görülecek ve ailesine (de) sevinçle dönecektir.
|
| Muhammed Esed |
zamanı geldiğinde kolay bir hesaba çekilecektir;
|
| Mustafa Çevik |
1-10 Kıyamet Günü, Rabbinin emrine boyun eğerek dürülen gökler, Hesap Günü yeni bir yaratılış için tekrar yarılıp açıldığında, yeryüzü Rabbinin emri ile içindekileri dışarı atıp dümdüz hale getirildiğinde, insanoğlu da dünya hayatındaki çabasının karşılığını görecek. O Gün dünya hayatlarında Allah’ın daveti hayat nizamına iman edip, imanlarının gereklerini yerine getirmiş olanların amel defterleri sağ taraflarından verilecek ve bunların hesapları çok kolay olacak, ardından da sevinçle kendileri gibi yaşamış olanların yanlarına gidip aralarına katılacaklar.
|
| Mustafa İslamoğlu |
onun hesabı pek kolay görülecek
|
| Ömer Nasuhi Bilmen |
(7-9) İmdi kimin kitabı sağ eline verilmiş olursa. Artık bir kolay hesap ile muhasebe edilmiş olur. Ve ehline sevinçli olarak dönmüş bulunur.
|
| Ömer Öngüt |
Onun hesabı pek kolay görülecektir.
|
| Şaban Piriş |
O, kolay bir hesapla hesap verecektir.
|
| Sadık Türkmen |
o; kolay bir hesap ile hesaba çekilecek
|
| Seyyid Kutub |
O kolay bir hesaba çekilecek.
|
| Suat Yıldırım |
(7-9) Hesap defteri sağ eline verilen kimsenin hesabı kolayca görülür. Ve ailesine sevinç içinde döner.
|
| Süleyman Ateş |
O, kolay bir hesaba çekilecek,
|
| Süleymaniye Vakfı |
onun hesabı kolayca kapatılır,
|
| Tefhim-ul Kuran |
O, kolay bir hesap (sorgu) ile sorguya çekilecek,
|
| Ümit Şimşek |
Hesabı kolayca görülecek,
|
| Yaşar Nuri Öztürk |
Kolay bir hesapla hesaba çekilecek,
|