| Abdulbaki Gölpınarlı |
Ama kimin kitabı, sağ yanından verilirse.
|
| Abdullah Parlıyan |
Sicili sağ eline verilecek olan kimse,
|
| Adem Uğur |
Kimin kitabı sağından verilirse,
|
| Ahmed Hulusi |
Kimin ki, sağından oluşmuş bilgileri verilir ise,
|
| Ahmet Tekin |
Açıklama istiyorsanız eğer, amel defteri sağından verilen hesaba çekilecek.
|
| Ahmet Varol |
Artık kimin kitabı sağ yanından verilirse,
|
| Ali Bulaç |
Artık kimin kitabı sağ yanından verilirse,
|
| Ali Fikri Yavuz |
O vakit, amel defteri sağ eline verilen,
|
| Ali Ünal |
(Yaptıklarının sonucu olarak) artık kimin amel defteri sağ eline verilirse,
|
| Bayraktar Bayraklı |
(7-9) Kimin kitabı sağından verilirse, kolay bir hesaba çekilecek ve sevinçle ailesine dönecektir.
|
| Bekir Sadak |
(7-9) Amel defteri kendisine sagindan verilen kimse, kolay gecirecegi bir hesaba cekilir ve arkadaslarinin yanina sevincle doner.
|
| Celal Yıldırım |
(7-8) Artık kitabı (amel defteri) sağ eline verilen kimsenin kolay bir hesapla hesabı görülür..
|
| Cemal Külünkoğlu |
(7-9) O zaman kimin kitabı (amel defteri) sağından verilirse, O kolay bir hesaba çekilecek ve (cennetteki) yakınlarına sevinç içinde dönecektir.
|
| Diyanet İşleri (eski) |
(7-9) Amel defteri kendisine sağından verilen kimse, kolay geçireceği bir hesaba çekilir ve arkadaşlarının yanına sevinçle döner.
|
| Diyanet Vakfi |
Kimin kitabı sağından verilirse,
|
| Edip Yüksel |
Kitabı sağ taraftan verilen,
|
| Elmalılı Hamdi Yazır |
O vakıt kitabı sağ eline verilen
|
| Erhan Aktaş |
Kime kitabı sağından1 verilirse,
1- Arap kültüründe sağ, “uğur, mutluluk, sağlamlık ve kurtuluşu” ifade etmektedir.
|
| Gültekin Onan |
Artık kimin kitabı sağ yanından verilirse,
|
| Hakkı Yılmaz |
(7-9) Artık, kitabı sağ eline verilen kişiye gelince; o, kolay bir hesapla hesaba çekilecek ve o, sevinçli olarak yakınlarına dönecektir.
|
| Harun Yıldırım |
Artık kimin kitabı sağından verilirse,
|
| Hasan Basri Çantay |
O vakit (amel) kitabı sağ eline verilen kimseye gelince.
|
| Hayrat Neşriyat |
(7-8) O zaman kimin kitâbı (amel defteri), sağ eline verilirse, artık kolay bir hesabla hesâba çekilecek!
|
| İbni Kesir |
Kimin kitabı sağından verilirse;
|
| İskender Evrenosoğlu |
Fakat kitabı (hayat filmi) sağından verilen kimse ise.
|
| Kadri Çelik |
Ama artık kimin kitabı sağ yanından verilirse.
|
| Mehmet Ali Eroğlu |
(7-8) Kitabı sağından verilirse. Olur onun hesabı, kolayca verilenlerden.
|
| Mehmet Okuyan |
Kimin kitabı (amel defteri), sağından verilirse,
|
| Muhammed Celal Şems |
(7-9) Kimin (amel) defteri sağ eline verilirse, işte onun hesabı kolayca görülecek ve ailesine (de) sevinçle dönecektir.
|
| Muhammed Esed |
Sicili sağ eline verilecek olan kimse,
|
| Mustafa Çevik |
1-10 Kıyamet Günü, Rabbinin emrine boyun eğerek dürülen gökler, Hesap Günü yeni bir yaratılış için tekrar yarılıp açıldığında, yeryüzü Rabbinin emri ile içindekileri dışarı atıp dümdüz hale getirildiğinde, insanoğlu da dünya hayatındaki çabasının karşılığını görecek. O Gün dünya hayatlarında Allah’ın daveti hayat nizamına iman edip, imanlarının gereklerini yerine getirmiş olanların amel defterleri sağ taraflarından verilecek ve bunların hesapları çok kolay olacak, ardından da sevinçle kendileri gibi yaşamış olanların yanlarına gidip aralarına katılacaklar.
|
| Mustafa İslamoğlu |
İşte (o gün) sicili sağ eline verilen kimseye gelince:
|
| Ömer Nasuhi Bilmen |
(7-9) İmdi kimin kitabı sağ eline verilmiş olursa. Artık bir kolay hesap ile muhasebe edilmiş olur. Ve ehline sevinçli olarak dönmüş bulunur.
|
| Ömer Öngüt |
Kimin kitabı sağından verilirse,
|
| Şaban Piriş |
Kimin kitabı sağından verilmişse..
|
| Sadık Türkmen |
Artık kimin sicili/dosyası/kitabı sağından verilirse,
|
| Seyyid Kutub |
O zaman kimin kitabı sağından verilirse,
|
| Suat Yıldırım |
(7-9) Hesap defteri sağ eline verilen kimsenin hesabı kolayca görülür. Ve ailesine sevinç içinde döner.
|
| Süleyman Ateş |
(O zaman) Kimin Kitabı sağından verilirse:
|
| Süleymaniye Vakfı |
Kimin defteri sağından verilirse,
|
| Tefhim-ul Kuran |
Artık kimin kitabı sağ yanından verilirse,
|
| Ümit Şimşek |
Kimin defteri sağından verilirse,
|
| Yaşar Nuri Öztürk |
O zaman kitabı sağdan verilen,
|