| Abdulbaki Gölpınarlı |
O gün, insanlar, kendilerini ateşlere atan, dağılıp uçuşan pervanelere benzerler.
|
| Abdullah Parlıyan |
O gün insanlar kendilerini ateşlere atan, dağılıp uçuşan kelebeklere benzerler.
|
| Adem Uğur |
İnsanların, ateşin etrafını sarmış pervaneler gibi olduğu,
|
| Ahmed Hulusi |
O süreçte insanlar, yayılmış (ateşe koşan) pervaneler gibi olur.
|
| Ahmet Tekin |
İnsanların, çırpınıp dağılan pervaneler haline geldiği gün, çarpma ve çarpışma günüdür.
|
| Ahmet Varol |
O gün insanlar yayılmış pervaneler gibi olurlar.
|
| Ali Bulaç |
İnsanların, 'her yana dağılmış' pervaneler gibi olacakları gün,
|
| Ali Fikri Yavuz |
O gün insanlar, çırpınıp yayılan kelebekler (pervaneler) gibi olacak,
|
| Ali Ünal |
Onun vuracağı gün insanlar, etrafa saçılıp kalmış pervaneler gibi olur.
|
| Bayraktar Bayraklı |
O gün insanlar, saçılmış kelebekler gibi olurlar.
|
| Bekir Sadak |
O gun insanlar, ates etrafinda cirpinip dokulen pervaneye donecekler.
|
| Celal Yıldırım |
O gün insanlar (ateşin çevresinde) dağılıp dökülen pervane gibi olacak.
|
| Cemal Külünkoğlu |
O gün insanlar, her biri bir tarafa uçuşan küçük kelebekler gibi olacak.
|
| Diyanet İşleri (eski) |
O gün insanlar, ateş etrafında çırpınıp dökülen pervaneye dönecekler.
|
| Diyanet Vakfi |
(4-5) İnsanların, ateşin etrafını sarmış pervaneler gibi olduğu, dağların da atılmış renkli yüne döğnüştüğü gündür (o Kâria!)
|
| Edip Yüksel |
O gün halk, yayılmış kelebekler gibi olur.
|
| Elmalılı Hamdi Yazır |
O gün ki nâs çırpınıp yayılan pervaneler gibi olacak
|
| Erhan Aktaş |
O gün insanlar sağa sola uçuşan pervaneler1 gibi olurlar.
1- Kelebekler, böcekler.
|
| Gültekin Onan |
İnsanların, 'her yana dağılmış' pervaneler gibi olacakları gün
|
| Hakkı Yılmaz |
O gün, insanlar, darmadağın kelebekler gibi olurlar.
|
| Harun Yıldırım |
O gün insanlar, darmadağınık pervaneler gibi olacak.
|
| Hasan Basri Çantay |
O gün insanlar yaygın (ve salgın) pervaneler gibi olacak.
|
| Hayrat Neşriyat |
O gün insanlar, çırpınıp yayılan kelebekler gibi olacak!
|
| İbni Kesir |
O gün; insanlar yaygın pervaneye dönecekler.
|
| İskender Evrenosoğlu |
O gün insanlar dağılmış kelebekler gibi olurlar.
|
| Kadri Çelik |
İnsanların, her yana dağılmış çekirgeler gibi olacakları gün.
|
| Mehmet Ali Eroğlu |
İnsanlar o gün fırlatılır oraya.
|
| Mehmet Okuyan |
O gün insanlar (dört bir yana) yayılmış pervaneler gibi olurlar.
|
| Muhammed Celal Şems |
O gün insanlar, (her tarafa) dağılmış çekirgeler gibi olacaklar.
|
| Muhammed Esed |
(O,) insanların şaşkın vaziyette uçuşan pervanelere benzeyeceği Gün,
|
| Mustafa Çevik |
4-5 O Günün ortaya çıkaracağı sarsıntı ile insanlar çekirge sürüleri gibi yerlerinden sağa sola savrulup dağılacak, dağlar atılmış yün gibi parçalanıp un ufak olup
uçuşacaklar.
|
| Mustafa İslamoğlu |
O gün insanlar, sereserpe yerlere saçılmış (kavruk) pervane sineklerini andıracak;
|
| Ömer Nasuhi Bilmen |
Bir günde ki nâs çırpınıp dağılacak pervaneler gibi olacaktır.
|
| Ömer Öngüt |
O gün insanlar ateşe çarpıp dökülen pervaneler gibi olur.
|
| Şaban Piriş |
O gün, insanlar, dağılmış pervaneler gibi olur.
|
| Sadık Türkmen |
O gün insanlar yayılmış pervaneler gibi olur.
|
| Seyyid Kutub |
O gün insanlar yayılmış pervane gibi olurlar.
|
| Suat Yıldırım |
O gün insanlar uçuşan kelebekler gibi şuraya buraya fırlatılır.
|
| Süleyman Ateş |
O gün insanlar, yayılmış pervâneler gibi olur(lar).
|
| Süleymaniye Vakfı |
İnsanların dağılmış kelebekler gibi[*] olduğu gün,
[*] Kâfirler çekirgelere benzeyecektir. Allah Teâlâ şöyle buyurur: Sen de yalan söyleyip arzularının peşine gidenlerden yüz çevir; bunu, bir çağırıcı onları görülmedik bir şeye çağırdığı gün yap. O gün, gözleri yere inmiş halde kabirlerden çıkarlar, yayılmış çekirgeler gibi olurlar. Kâfirler, “bu zor bir gün” diyerek çağırıcıya doğru koşarlar. (Kamer 54/6-8)
|
| Tefhim-ul Kuran |
İnsanların, 'her yana dağılmış' pervaneler gibi olacakları gün,
|
| Ümit Şimşek |
O gün insanlar yere serilmiş pervanelere döner.
|
| Yaşar Nuri Öztürk |
O gün insanlar, çırpınarak yayılmış pervaneler gibi olurlar.
|