Abdulbaki Gölpınarlı
|
O gün, insanlar, kendilerini ateşlere atan, dağılıp uçuşan pervanelere benzerler.
|
Abdullah Parlıyan
|
O gün insanlar kendilerini ateşlere atan, dağılıp uçuşan kelebeklere benzerler.
|
Adem Uğur
|
İnsanların, ateşin etrafını sarmış pervaneler gibi olduğu,
|
Ahmed Hulusi
|
O süreçte insanlar, yayılmış (ateşe koşan) pervaneler gibi olur.
|
Ahmet Tekin
|
İnsanların, çırpınıp dağılan pervaneler haline geldiği gün, çarpma ve çarpışma günüdür.
|
Ahmet Varol
|
O gün insanlar yayılmış pervaneler gibi olurlar.
|
Ali Bulaç
|
İnsanların, 'her yana dağılmış' pervaneler gibi olacakları gün,
|
Ali Fikri Yavuz
|
O gün insanlar, çırpınıp yayılan kelebekler (pervaneler) gibi olacak,
|
Ali Ünal
|
Onun vuracağı gün insanlar, etrafa saçılıp kalmış pervaneler gibi olur.
|
Bayraktar Bayraklı
|
O gün insanlar, saçılmış kelebekler gibi olurlar.
|
Bekir Sadak
|
O gun insanlar, ates etrafinda cirpinip dokulen pervaneye donecekler.
|
Celal Yıldırım
|
O gün insanlar (ateşin çevresinde) dağılıp dökülen pervane gibi olacak.
|
Cemal Külünkoğlu
|
O gün insanlar, her biri bir tarafa uçuşan küçük kelebekler gibi olacak.
|
Diyanet İşleri (eski)
|
O gün insanlar, ateş etrafında çırpınıp dökülen pervaneye dönecekler.
|
Diyanet Vakfi
|
(4-5) İnsanların, ateşin etrafını sarmış pervaneler gibi olduğu, dağların da atılmış renkli yüne döğnüştüğü gündür (o Kâria!)
|
Edip Yüksel
|
O gün halk, yayılmış kelebekler gibi olur.
|
Elmalılı Hamdi Yazır
|
O gün ki nâs çırpınıp yayılan pervaneler gibi olacak
|
Erhan Aktaş
|
O gün insanlar sağa sola uçuşan pervaneler1 gibi olurlar.
1- Kelebekler, böcekler.
|
Gültekin Onan
|
İnsanların, 'her yana dağılmış' pervaneler gibi olacakları gün
|
Hakkı Yılmaz
|
O gün, insanlar, darmadağın kelebekler gibi olurlar.
|
Harun Yıldırım
|
O gün insanlar, darmadağınık pervaneler gibi olacak.
|
Hasan Basri Çantay
|
O gün insanlar yaygın (ve salgın) pervaneler gibi olacak.
|
Hayrat Neşriyat
|
O gün insanlar, çırpınıp yayılan kelebekler gibi olacak!
|
İbni Kesir
|
O gün; insanlar yaygın pervaneye dönecekler.
|
İskender Evrenosoğlu
|
O gün insanlar dağılmış kelebekler gibi olurlar.
|
Kadri Çelik
|
İnsanların, her yana dağılmış çekirgeler gibi olacakları gün.
|
Mehmet Ali Eroğlu
|
İnsanlar o gün fırlatılır oraya.
|
Mehmet Okuyan
|
O gün insanlar (dört bir yana) yayılmış pervaneler gibi olurlar.
|
Muhammed Celal Şems
|
O gün insanlar, (her tarafa) dağılmış çekirgeler gibi olacaklar.
|
Muhammed Esed
|
(O,) insanların şaşkın vaziyette uçuşan pervanelere benzeyeceği Gün,
|
Mustafa Çevik
|
4-5 O Günün ortaya çıkaracağı sarsıntı ile insanlar çekirge sürüleri gibi yerlerinden sağa sola savrulup dağılacak, dağlar atılmış yün gibi parçalanıp un ufak olup
uçuşacaklar.
|
Mustafa İslamoğlu
|
O gün insanlar, sereserpe yerlere saçılmış (kavruk) pervane sineklerini andıracak;
|
Ömer Nasuhi Bilmen
|
Bir günde ki nâs çırpınıp dağılacak pervaneler gibi olacaktır.
|
Ömer Öngüt
|
O gün insanlar ateşe çarpıp dökülen pervaneler gibi olur.
|
Şaban Piriş
|
O gün, insanlar, dağılmış pervaneler gibi olur.
|
Sadık Türkmen
|
O gün insanlar yayılmış pervaneler gibi olur.
|
Seyyid Kutub
|
O gün insanlar yayılmış pervane gibi olurlar.
|
Suat Yıldırım
|
O gün insanlar uçuşan kelebekler gibi şuraya buraya fırlatılır.
|
Süleyman Ateş
|
O gün insanlar, yayılmış pervâneler gibi olur(lar).
|
Süleymaniye Vakfı
|
İnsanların dağılmış kelebekler gibi[*] olduğu gün,
[*] Kâfirler çekirgelere benzeyecektir. Allah Teâlâ şöyle buyurur: Sen de yalan söyleyip arzularının peşine gidenlerden yüz çevir; bunu, bir çağırıcı onları görülmedik bir şeye çağırdığı gün yap. O gün, gözleri yere inmiş halde kabirlerden çıkarlar, yayılmış çekirgeler gibi olurlar. Kâfirler, “bu zor bir gün” diyerek çağırıcıya doğru koşarlar. (Kamer 54/6-8)
|
Tefhim-ul Kuran
|
İnsanların, 'her yana dağılmış' pervaneler gibi olacakları gün,
|
Ümit Şimşek
|
O gün insanlar yere serilmiş pervanelere döner.
|
Yaşar Nuri Öztürk
|
O gün insanlar, çırpınarak yayılmış pervaneler gibi olurlar.
|