6 - En’âm suresi 118. âyet meali

فَكُلُواْ مِمَّا ذُكِرَ اسْمُ اللّهِ عَلَيْهِ إِن كُنتُمْ بِآيَاتِهِ مُؤْمِنِينَ
Fe kulû mimmâ zukiresmullâhi aleyhi in kuntum bi âyâtihî mu’minîn(mu’minîne).
  
fe kulû o halde, artık yiyin
mimmâ (min mâ) şeyden
zukire ismu allâhi Allah'ın ismi anılan
aleyhi ona, onun üzerine
in kuntum eğer siz iseniz
bi âyâti-hî O'nun âyetlerini
mu'minîne mü'minler
   
Abdulbaki Gölpınarlı Onun âyetlerine inanmışsanız Allah'ın adı anılarak kesilenleri yiyin.
Abdullah Parlıyan Öyleyse, o sapıkların sözlerine bakmayın da üzerine Allah'ın ismi anılan şeylerden yiyin, eğer gerçekten, O'nun mesajına inanıyorsanız.
Adem Uğur Allah'ın âyetlerine inanıyorsanız, üzerine O'nun adı anılarak kesilenlerden yeyin.
Ahmed Hulusi Eğer O'nun işaretlerindeki varlığına (Esmâ'sının açığa çıkışı olan işaretlere) iman edenler iseniz, üzerine Allâh İsmi zikredilenden yeyin!
Ahmet Tekin Eğer Allah’ın âyetlerine, âyetlerdeki hükümlere iman ediyorsanız, Allah’ın adı anılarak kesilen hayvanların etinden yeyin.
Ahmet Varol Allah'ın ayetlerine inanıyorsanız üzerine Allah'ın adı anılan (hayvanların etlerin)den yiyin.
Ali Bulaç Eğer O'nun ayetlerine inanıyorsanız, artık üzerinde yalnızca Allah'ın ismi anılanlardan yiyin.
Ali Fikri Yavuz Artık Allah’ın âyetlerine inanan müminlerseniz, üzerlerine Allah’ın ismi anılmış (besmele ile kesilmiş) olan hayvanlardan yeyin.
Ali Ünal O bakımdan, (yemeiçmenizde de başkalarının söylediklerine uymayın.) Eğer O’nun âyetlerine hakkıyla inanmış mü’ minlerseniz, Allah’ın adı anılarak kesilmiş hayvanların etlerinden yiyebilirsiniz.
Bayraktar Bayraklı Eğer Allah'ın âyetlerine inanıyorsanız, Allah'ın adı anılarak kesilen hayvanlardan yiyiniz!
Bekir Sadak Allah'in ayetlerine inaniyorsaniz, uzerine Allah'in adi anilmis olan seyden yiyin.
Celal Yıldırım Üzerine Allah'ın adı anılmış olanlardan yiyin ; eğer O'nun âyetlerine inanan mü'minler iseniz (buna dikkat edin).
Cemal Külünkoğlu O halde O'nun ayetlerine iman ediyorsanız, Allah'ın adı anılarak kesilen hayvanlardan yiyin.
Diyanet İşleri (eski) Allah'ın ayetlerine inanıyorsanız, üzerine Allah'ın adı anılmış olan şeyden yiyin.
Diyanet Vakfi Allah'ın âyetlerine inanıyorsanız, üzerine O'nun adı anılarak kesilenlerden yeyin.
Edip Yüksel Ayetlerine Gerçeği onaylıyorsanız, üzerinde ALLAH’ın ismi anılanlardan yiyin.
Elmalılı Hamdi Yazır O halde eğer onun âyetlerine inanan mü'minler iseniz üzerlerine Allah ismi anılmış olanlardan yeyin
Erhan Aktaş Eğer Allah’ın ayetlerine inanıyorsanız, üzerine Allah’ın adı anılanlardan yiyin.
Gültekin Onan Eğer O'nun ayetlerine inançlılar iseniz, artık üzerinde yalnızca Tanrı'nın adı anılanlardan yiyin.
Hakkı Yılmaz Artık, eğer Allah'ın âyetlerine iman edenler iseniz, üzerine Allah'ın adı anılanlardan yiyin.
Harun Yıldırım O’nun ayetlerine iman edenlerseniz üzerlerine Allah’ın adı anılanları yiyin.
Hasan Basri Çantay Artık (o sapanların sözlerine bakmayın da) üzerine Allahın ismi anılan (besmele çekilen hayvan) lardan yeyin, eğer Onun âyetlerine îman edenler (den) seniz.
Hayrat Neşriyat Eğer O’nun âyetlerine îmân eden kimseler iseniz, artık üzerine Allah’ın ismi zikredilmiş olan (besmele ile kesilmiş hayvan)lardan yiyin!
İbni Kesir Üzerine Allah'ın adı anılmış olanlardan yeyin, şayet O'nun ayetlerine inananlardan iseniz.
İskender Evrenosoğlu Eğer siz, O'nun (Allah'ın) âyetlerine inananlarsanız; o zaman üzerine Allah'ın ismi anılan şeylerden yeyiniz.
Kadri Çelik Allah'ın ayetlerine iman etmişseniz, üzerine Allah'ın adı anılmış olan şeyden yiyin.
Mehmet Ali Eroğlu Eğer ayetlerine inanıyorsanız, Allah adına kesilenlerden yiyin sizler.
Mehmet Okuyan O’nun ayetlerine inanıyorsanız, üzerine Allah’ın adı anılan (hayvan)lardan yiyin!
Muhammed Celal Şems Eğer O’nun ayetlerine (gerçekten) inanıyorsanız, Allah’ın adı anılarak (kesilenden) yiyin.
Muhammed Esed Öyleyse, üzerinde Allahın adının anıldığı şeylerden yiyin, eğer Onun mesajlarına gerçekten inanıyorsanız.
Mustafa Çevik 118-119 Ey mü’minler! Üzerlerinde Allah’ın adının anıldıkları şeylerden yiyin, bu davranışınızla da müşriklerden ayrılın çünkü sizler Allah’a yürekten iman edenlersiniz. Allah sizlere mecbur kalmanız dışında yenilmesi haram olanları ayrıntılı olarak açıklamışken, bunların dışında olanlardan üzerine Allah’ın adının anılarak kesilenleri niçin yemeyesiniz. Müşrikler hiçbir bilgi ve delile dayanmadan kendi arzuları doğrultusunda “Şu haramdır yenilmez, şu helaldir yenilir” diyerek insanların kafalarını karıştırıp, kendi hükümlerini doğru olarak göstermeye çalışıyorlar. Hâlbuki yarattıkları hakkında helal ve haram hükümleri koymak hakkı ve yetkisi yalnızca Allah’a aittir. Senin Rabbin haddini bilmezleri çok iyi bilmektedir.
Mustafa İslamoğlu O halde, üzerine Allah'ın adının anıldığı şeylerden yiyin; tabi ki O'nun ayetlerine içten inanıyorsanız!
Ömer Nasuhi Bilmen İmdi eğer siz O'nun âyetlerine inanan kimseler iseniz üzerine Allah Teâlâ'nın ismi anılmış olanlardan yiyin.
Ömer Öngüt Allah'ın âyetlerine inanan müminler iseniz, üzerine Allah'ın ismi anılmış (besmele ile kesilmiş) hayvanlardan yiyin.
Şaban Piriş Eğer O’nun ayetlerine inananlardan iseniz, üzerine Allah’ın adının anıldıklarından yiyin.
Sadık Türkmen ÖYLEYSE, Allah’ın helal kıldığı şeylerden yiyin, eğer O’nun ayetlerine inananlar iseniz!
Seyyid Kutub Eğer Allah'ın ayetlerine inanıyorsanız, O'nun adı anılarak kesilen hayvanların etlerinden yiyiniz.
Suat Yıldırım Artık, o sapanların sözlerine kulak asmayın da, -Allah’ın âyetlerini tasdik ediyorsanız- kesilirken üzerine Allah’ın adı anılmış olan hayvanların etini yeyin.
Süleyman Ateş O halde Allâh'ın âyetlerine inanıyorsanız, üzerine O'nun adı anılan(hayvan)lardan yeyiniz.
Süleymaniye Vakfı Allah'ın adı anılarak kesilenlerden yiyin! Tabii eğer O‘nun âyetlerine inanıyorsanız.
Tefhim-ul Kuran Eğer onun ayetlerine inanıyorsanız, artık üzerinde yalnızca Allah'ın ismi anılanlardan yiyin.
Ümit Şimşek Eğer Onun âyetlerine inanmış kimseler iseniz, üzerlerine Allah'ın adı anılan şeylerden yiyin.
Yaşar Nuri Öztürk O halde, O'nun ayetlerine inanıyorsanız, üzerine Allah'ın adı anılmış olanlardan yiyin.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.