17 - İsrâ suresi 14. âyet meali

اقْرَأْ كَتَابَكَ كَفَى بِنَفْسِكَ الْيَوْمَ عَلَيْكَ حَسِيبًا
Ikra’ kitâbek(kitâbeke), kefâ bi nefsikel yevme aleyke hasîbâ(hasîben).
  
ikra' oku
kitâbe-ke senin kitabın
kefâ kâfi, yeterli
bi nefsike senin nefsine
el yevme bugün
aleyke sana
hasîben hesap görücü, hesap gören olarak
   
Abdulbaki Gölpınarlı Oku kitabını, bugün hesap görmek için sen yetersin sana.
Abdullah Parlıyan Ve o gün ona, şimdi oku kitabını denecek, bu gün hesap görücü olarak sen, sana yetersin artık.
Adem Uğur Kitabını oku! Bugün sana hesap sorucu olarak kendi nefsin yeter.
Ahmed Hulusi "OKU yaşam bilgini (kitabını)! Bilincin bu aşamada, yaptıklarının sonucunun ne olduğunu görmeye yeterlidir. "
Ahmet Tekin 'Kitabını, amel defterini oku. Bugün hesap gören olarak sana nefsin yeter.'
Ahmet Varol 'Oku kitabını! Bugün kendi nefsin hesap görücü olarak sana yeter.'
Ali Bulaç "Kendi kitabını oku; bugün nefsin hesap sorucu olarak sana yeter."
Ali Fikri Yavuz (Ona şöyle diyeceğiz): “- Oku kitabını, bugün üzerine hesap görücü olarak nefsin sana yeter.”
Ali Ünal “Oku kitabını! Bugün sen, bizzat kendin hakkında hesap görücü olarak yetersin!”
Bayraktar Bayraklı “Kitabını oku! Bugün sana hesap sorucu olarak kendi öz benliğin yeter!”
Bekir Sadak «itabini oku, bugun, hesap gorucu olarak sen kendine yetersin.»
Celal Yıldırım Oku kitabını! Bugün hesap görücü olarak sen kendine yetersin.
Cemal Külünkoğlu (Ve o gün ona şöyle diyeceğiz:) “(Şimdi) oku sicilini (seyret yaşadıklarını). (Çünkü) bugün kendi hesabını kendin çıkaracak durumdasın!”
Diyanet İşleri (eski) 'Kitabını oku, bugün, hesap görücü olarak sen kendine yetersin.'
Diyanet Vakfi Kitabını oku! Bugün sana hesap sorucu olarak kendi nefsin yeter.
Edip Yüksel Kaydını oku. Bugün hesap görücü olarak sen kendine yetersin.
Elmalılı Hamdi Yazır Oku kitabını, muhasebeci bugün üzerinde nefsin yeter
Erhan Aktaş Kitabını1 oku. Bugün hesap görücü olarak sen kendine yetersin.

1- İnsanın, yaptığı her şeyinin kayda alındığı kitap.
Gültekin Onan "Kendi kitabını oku; bugün nefsin hesap sorucu olarak sana yeter."
Hakkı Yılmaz (13,14) Ve her insanın kendi yaptıklarının karşılıklarını, ayrılmayacak şekilde boynuna doladık. Ve Biz, kıyâmet günü açılmış bulacağı kitabı onun için çıkarırız: “Oku kendi kitabını! Bugün kendi zatın, kendine karşı hesap sorucu olarak sana o yeter!”
Harun Yıldırım Kitabını oku! Bugün sana hesap sorucu olarak kendi nefsin yeter.
Hasan Basri Çantay «Oku kitabını, bu gün sana karşı, iyi hesâb görücü olarak kendi nefsin yeter».
Hayrat Neşriyat 'Kitâbını oku! Bugün sana hesab sorucu olarak nefsin yeter!' (denilecek).
İbni Kesir Oku kitabını. Bugün kendi hesabın için kendi nefsin sana yeter.
İskender Evrenosoğlu Kitabını oku (hayat filmini izle)! Bugün hasib (hesap görücü) olarak (hayat filmindeki) nefsin(in cennete veya cehenneme gideceğini gösteren negatif ve pozitif derecelerinin neticeleri) sana kâfi oldu.
Kadri Çelik “Kendi kitabını oku; bugün nefsin, hesap sorucu olarak sana yeter.”
Mehmet Ali Eroğlu Rahatça kitabını oku bugün!. Hesap sorucu olarak artık, yeter senin nefsin.
Mehmet Okuyan (Kendisine şöyle diyeceğiz): “Kitabını oku! Bugün hesap görücü olarak sana kendi nefsin yeter.”
Muhammed Celal Şems “Kitabını oku! Bugün nefsin, hesabını görmek için yeter,” (denilecek.)
Muhammed Esed (Ve o Gün ona:) "(Şimdi) oku sicilini!" (denecek,) "(çünkü) bugün kendi hesabını kendin çıkaracak durumdasın!"
Mustafa Çevik 13-14 Biz her insanın kaderini kendi çabasına bağladık. Hesap Günü her davranışının en ince ayrıntılarına kadar kaydedilmiş sicilini boynuna asıp önüne koyacağız ve O Gün ona, “Oku bakalım sicilini, artık bugün kendi hesabını görmek için nefsin sana yeter.” diyeceğiz.
Mustafa İslamoğlu "Oku sicilini! Bugün kendi hesabını görmek için sen sana yetersin!"
Ömer Nasuhi Bilmen Kitâbını oku, bugün senin nefsin senin üzerine muhasip olmaya kifâyet eder.
Ömer Öngüt Oku kitabını! Bugün hesap görücü olarak sen kendine yetersin!
Şaban Piriş Kitabını oku, bugün hesabını görmek için kendi kendine yetersin.
Sadık Türkmen “Kitabını oku. Hesapçı olarak bugün sana nefsin yeter.”
Seyyid Kutub “Kitabını oku, bugün, kendi hesabını kendin göreceksin.”
Suat Yıldırım Şöyle deriz ona: "Defterini oku. Bugün muhasebeci olarak kendi işini görmeye kendin yetersin!"
Süleyman Ateş "Kitabını oku, bugün nefsin sana hesapçı olarak yeter!" (deriz).
Süleymaniye Vakfı Ona şöyle denir: “Defterini oku; bugün kendi hesabını kendine vermen yeterlidir”.
Tefhim-ul Kuran «Kendi kitabını oku; bugün nefsin hesap sorucu olarak sana yeter.»
Ümit Şimşek Oku kitabını! Bugün hesap görücü olarak sana kendi nefsin yeter.
Yaşar Nuri Öztürk "Oku kitabını! Bugün sana hesap sorucu olarak öz benliğin yeter."

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.