| Abdulbaki Gölpınarlı |
Ve cezâ, mutlaka olacak.
|
| Abdullah Parlıyan |
Hesap ve ceza mutlaka gerçekleşecektir.
|
| Adem Uğur |
Ve ceza mutlaka vuku bulacaktır.
|
| Ahmed Hulusi |
Muhakkak ki Din (sistem) mutlaka bir realitedir!
|
| Ahmet Tekin |
Din, toplumlara hâkim, tabiî ve sosyal bir realitedir. Mutlaka hesabı sorulacak olan ilahî bir düzendir. Sorumluluk, hesap, icra ve ceza elbette vardır, kesinkes Allah’a ait, Allah adına kullanılan otorite hâkim olacaktır.
|
| Ahmet Varol |
Ve şüphesiz ceza muhakkak olacaktır.
|
| Ali Bulaç |
Şüphesiz din (hesap ve ceza) da mutlaka gerçekleşecektir.
|
| Ali Fikri Yavuz |
Ve şübhesiz ki hesab vuku bulacaktır, (herkes amelinin karşılığını görecektir.)
|
| Ali Ünal |
Ve o Mahkeme kesinlikle vuku bulacak (ve herkes, yaptığının karşılığını görecektir).
|
| Bayraktar Bayraklı |
(1-6) Esip savuran rüzgârlara, yağmur yüklü bulutlara, kolayca akanlara, iş bölümü yapanlara yemin olsun ki, size vaad edilen kesinlikle gerçekleşecektir; ceza da kesinlikle olacaktır.
|
| Bekir Sadak |
(1-6) Esip savuran ruzgarlara, yagmur yuklu bulutlara, kolayca suzulen gemiler ve isleri yoneten meleklere and olsun ki, size soz verilen kiyametin kopmasi suphesiz gercektir. Odesme gunu gelecektir.
|
| Celal Yıldırım |
Hesap ve ceza günü mutlaka gerçekleşecektir.
|
| Cemal Külünkoğlu |
(1-6) Tozu dumana katıp savuran (rüzgâr)lara, (yağmur) yüklü (bulut)lara, kolayca akıp giden (yıldızlara, gemi)lere, işleri taksim eden meleklere andolsun ki, size vaad olunan diriliş elbette gerçektir. (Hesap ve) ceza günü kuşkusuz gerçekleşecektir.
|
| Diyanet İşleri (eski) |
(1-6) Esip savuran rüzgarlara, yağmur yüklü bulutlara, kolayca süzülen gemiler ve işleri yöneten meleklere and olsun ki, size söz verilen kıyametin kopması şüphesiz gerçektir. Ödeşme günü gelecektir.
|
| Diyanet Vakfi |
(1-6) Tozdurup savuranlara, yükünü yüklenenlere, kolayca süzülenlere, işi ayıranlara andolsun ki, size vâdedilen, kesinlikle doğrudur ve ceza mutlaka vuku bulacaktır.
|
| Edip Yüksel |
Yargılama kesinlikle gerçekleşecektir.
|
| Elmalılı Hamdi Yazır |
Ve muhakkak ki ceza şübhesiz vakı'dir
|
| Erhan Aktaş |
Kuşkusuz din1 kesinlikle gerçekleşecektir.
1- Yapılanların karşılığının verilmesi.
|
| Gültekin Onan |
Şüphesiz din (hesap ve ceza) da mutlaka gerçekleşecektir.
|
| Hakkı Yılmaz |
(1-6) O tozuttukça tozutanlar, arkasından ağırlığı taşıyanlar, sonra kolaylıkla akanlar, sonra da
bir emri paylaştıranlar kanıttır ki şüphesiz tehdit olunduğunuz o şey, kesinlikle doğrudur.
Şüphesiz yapılanların karşılıklarını verilmesi de kesinlikle gerçekleşecektir.
|
| Harun Yıldırım |
Ve şüphesiz ki din elbette gerçekleşecektir.
|
| Hasan Basri Çantay |
Şübhesiz ki (amellere göre) ceza (ya'nî mukaabele) de elbette vaaki'dir.
|
| Hayrat Neşriyat |
Muhakkak ki dîn (amellere mükâfât ve cezâ günü) elbette vâki' (olacak)tır.
|
| İbni Kesir |
Muhakkak ceza elbet vuku bulacaktır.
|
| İskender Evrenosoğlu |
Ve muhakkak ki dîn (hesap görme; mükâfat veya ceza), kesinlikle vuku bulacaktır (gerçekleşecektir).
|
| Kadri Çelik |
Ceza ve mükâfat mutlaka gerçekleşecektir.
|
| Mehmet Ali Eroğlu |
(5-6) Rücu, vadedilen diriliş gelecek, Mutlaka karşılığı olur amelin
|
| Mehmet Okuyan |
Hesap da mutlaka gerçekleşecektir.
|
| Muhammed Celal Şems |
Mükâfat ve ceza (günü) mutlaka meydana gelecektir.
|
| Muhammed Esed |
ve yargılama (Günü) mutlaka gelecektir!
|
| Mustafa Çevik |
1-6 Esip savuran, tozu toprağa katan, yağmur yüklü bulutları bir araya toplayan ve gitmeleri gereken yerlere doğru akıtıp sürükleyen rüzgârlara ve Allah’ın emri ile rüzgârları taksim edip yönlendiren meleklere andolsun ki. Size ne vaat edilmişse hepsi mutlaka gerçekleşecektir. Hesap Günü de elbette gelecek ve her insan dünya hayatında, Allah’ın davetine karşı tutumundan dolayı hesaba çekilip hak ettiği karşılığı görecektir.
|
| Mustafa İslamoğlu |
ve Hesap (Günü) mutlaka gelecektir.
|
| Ömer Nasuhi Bilmen |
Ve muhakkak ki, ceza da herhalde vâkîdir.
|
| Ömer Öngüt |
Ceza mutlaka vuku bulacaktır.
|
| Şaban Piriş |
Ceza günü kuşkusuz gerçekleşecektir.
|
| Sadık Türkmen |
Ve şüphesiz ki, din (hesap) günü muhakkak olacaktır.
|
| Seyyid Kutub |
Ceza muhakkak olacaktır.
|
| Suat Yıldırım |
İşlerin karşılığı da mutlaka alınacaktır.
|
| Süleyman Ateş |
Cezâ muhakkak olacaktır.
|
| Süleymaniye Vakfı |
hesap günü gerçekleşecektir.
|
| Tefhim-ul Kuran |
Şüphesiz (din) hesap ve ceza da mutlaka gerçekleşecektir.
|
| Ümit Şimşek |
Hesap günü gerçekleşecektir.
|
| Yaşar Nuri Öztürk |
Ve din, şaşmaz bir olgudur.
|