| Abdulbaki Gölpınarlı |
Ey inananlar, çekinin Allah' tan ve gerçeklerle berâber olun.
|
| Abdullah Parlıyan |
Ey iman edenler! Yolunuzu Allah'ın kitabıyla bulmaya çalışın; ve doğrulardan olun ve hem de doğrularla beraber olun.
|
| Adem Uğur |
Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve doğrularla beraber olun.
|
| Ahmed Hulusi |
Ey iman edenler! Allâh'tan (yaptıklarınızın sonuçlarını kesinlikle yaşatacağı için) korunun ve sadıklarla (Hakk'ı tasdik edenlerle) beraber olun!
|
| Ahmet Tekin |
Ey iman nimetine kavuşanlar, Allah’a sığının, emirlerine yapışın, günahlardan arınıp, azaptan korunun doğrularla, imanda, İslâm’da samimî olanlarla beraber olun.
|
| Ahmet Varol |
Ey iman edenler! Allah'a karşı gelmekten sakının ve doğrularla beraber olun.
|
| Ali Bulaç |
Ey iman edenler, Allah'tan sakının ve doğru (sadık)larla birlikte olun.
|
| Ali Fikri Yavuz |
Ey müminler! Allah’dan korkun (fenalıklardan sakının), imanda ve sözünde doğru olanlarla beraber olun.
|
| Ali Ünal |
Ey iman edenler! Allah’a karşı saygılı olun, O’na itaatsizlikten sakının ve özüsözü doğru ve Allah’la aralarındaki ahde sadık insanlarla beraber bulunun.
|
| Bayraktar Bayraklı |
Ey iman edenler! Allah'a itaat ediniz ve doğrularla beraber olunuz.
|
| Bekir Sadak |
Ey inananlar! Allah'tan sakinin ve dogrularla beraber olun.
|
| Celal Yıldırım |
Ey imân edenler! Allah'tan korkup (kötülüklerden) sakının ve doğrularla beraber olun.
|
| Cemal Külünkoğlu |
Ey inananlar! Allah'a karşı sorumluluk bilinciyle yaşayın ve hep doğru kimselerle beraber olun!
|
| Diyanet İşleri (eski) |
Ey inananlar! Allah'tan sakının ve doğrularla beraber olun.
|
| Diyanet Vakfi |
Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve doğrularla beraber olun.
|
| Edip Yüksel |
Ey gerçeği onaylayanlar, ALLAH’ı dinleyin ve doğrularla beraber olun.
|
| Elmalılı Hamdi Yazır |
Ey o bütün iyman edenler! Allahtan korkun ve sadıklarla beraber olun
|
| Erhan Aktaş |
Ey iman edenler! Allah’a karşı takva sahibi olun ve sadıklarla1 birlikte olun.
1- Doğru ve erdemli kimse, dost.
|
| Gültekin Onan |
Ey inananlar, Tanrı'dan sakının ve doğru (sadık)larla birlikte olun.
|
| Hakkı Yılmaz |
Ey iman etmiş kimseler! Allah'ın koruması altına girin ve doğru kimselerle birlikte olun.
|
| Harun Yıldırım |
Ey iman edenler, Allah’tan sakının ve sadıklarla beraber olun.
|
| Hasan Basri Çantay |
Ey îman edenler, Allahdan korkun. Bir de saadık olanlarla beraber olun.
|
| Hayrat Neşriyat |
Ey îmân edenler! Allah’dan sakının ve doğru kimselerle berâber olun!
|
| İbni Kesir |
Ey iman edenler; Allah'tan korkun ve sadıklarla beraber olun.
|
| İskender Evrenosoğlu |
Ey âmenû olanlar (ölmeden önce Allah'a ulaşmayı dileyen kimseler)! Allah'a karşı takva sahibi olun ve sadıklarla beraber olun.
|
| Kadri Çelik |
Ey iman edenler! Allah'tan sakının ve doğrularla beraber olun.
|
| Mehmet Ali Eroğlu |
Beraber olun, doğrularla ve Allah'a karşı gelmekten sakının, Ey iman edenler!
|
| Mehmet Okuyan |
Ey iman edenler! Allah’a karşı takvâlı (duyarlı) olun ve doğrularla birlikte olun!
|
| Muhammed Celal Şems |
Ey inananlar! Allah’ın takvasını benimseyin ve doğrularla birlikte olun.
|
| Muhammed Esed |
Siz ey imana erişenler! Allah'a karşı sorumluluk bilincinden uzaklaşmayın ve hep doğru sözlü kimselerden olun!
|
| Mustafa Çevik |
Ey iman edenler! Allah’a karşı sorumluluklarınızı bilinçle yerine getirin. Allah’a ve Rasulüne verdiğiniz sözlere sadık kalın ve doğru olanlarla beraber olun.
|
| Mustafa İslamoğlu |
Siz ey iman edenler! Allah'a karşı sorumluluğunuzun bilincine varın ve dürüst kimselerle birlikte olun!
|
| Ömer Nasuhi Bilmen |
Ey imân edenler! Allah Teâlâ' dan korkunuz ve sâdıklar ile beraber olunuz.
|
| Ömer Öngüt |
Ey iman edenler! Allah'tan korkunuz ve sâdıklarla beraber olunuz!
|
| Şaban Piriş |
Ey iman edenler! Allah’tan korkun ve doğrularla beraber olun!
|
| Sadık Türkmen |
EY İMAN EDENLER! Allah’a karşı gelmekten sakının ve doğrularla beraber olun.
|
| Seyyid Kutub |
Ey mü'minler Allah'dan korkunuz ve dosdoğrularla, gerçekten hiç ayrılmamış olanlarla beraber olunuz.
|
| Suat Yıldırım |
Ey iman edenler! Allah’ın emirlerine karşı gelmekten sakının ve dürüst insanlarla beraber olun.
|
| Süleyman Ateş |
Ey inananlar, Allah'tan korkun ve doğrularla beraber olun.
|
| Süleymaniye Vakfı |
Ey inanıp güvenenler! Allah’tan çekinerek kendinizi koruyun ve özü sözü doğru olanlarla birlikte olun.
|
| Tefhim-ul Kuran |
Ey iman edenler, Allah'tan sakının ve doğru (sadık) olanlarla birlikte olun.
|
| Ümit Şimşek |
Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve doğrularla beraber olun.
|
| Yaşar Nuri Öztürk |
Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve özü sözü bir kişilerle beraber olun.
|