Abdulbaki Gölpınarlı
|
Kavminden ileri gelenler, şüphe yok ki dediler, biz seni apaçık bir sapıklık içine dalmış görmedeyiz.
|
Abdullah Parlıyan
|
Kavmi içinden önde gelenler: “Doğrusu biz senin, apaçık bir sapıklık içinde olduğunu görüyoruz” diye karşılık verdiler.
|
Adem Uğur
|
Kavminden ileri gelenler dediler ki: Biz seni gerçekten apaçık bir sapıklık içinde görüyoruz!
|
Ahmed Hulusi
|
Halkından geleneksel görüşün ileri gelenleri dedi ki: "Doğrusu biz seni apaçık sapıklık içinde görüyoruz. "
|
Ahmet Tekin
|
Kavminin ileri gelenleri ise:'Biz de seni, kesinkes apaçık bir cehalet ve yanılgı içinde görüyoruz' dediler.
|
Ahmet Varol
|
Kavminin ileri gelenleri: 'Biz seni açık bir sapıklık içinde görüyoruz' dediler.
|
Ali Bulaç
|
Kavmimin önde gelenleri: "Gerçekte biz seni açıkça bir 'şaşırmışlık ve sapmışlık' içinde görüyoruz" dediler.
|
Ali Fikri Yavuz
|
Kavminin büyükleri, ona şöyle cevap verdiler: “- Biz, seni cidden apaçık bir sapıklık içinde görüyoruz.”
|
Ali Ünal
|
Halkı içinde söz sahibi önde gelenler, “Doğrusu biz seni apaçık bir sapıklık içinde görüyoruz!” mukabelesinde bulundular.
|
Bayraktar Bayraklı
|
Kavminden ileri gelenler dediler ki: “Biz seni açık bir sapıklık içinde görüyoruz.”
|
Bekir Sadak
|
Milletinin ileri gelenleri: «Biz senin apacik sapiklikta oldugunu goruyoruz» dediler.
|
Celal Yıldırım
|
Kavminden ileri gelenler Ona : Doğrusu biz seni açık bir sapıklık içinde görüyoruz, dediler.
|
Cemal Külünkoğlu
|
Kavmi içinden önde gelenler: “Doğrusu, biz senin apaçık bir sapıklık içinde olduğunu görüyoruz!” diye karşılık verdiler.
|
Diyanet İşleri (eski)
|
Milletinin ileri gelenleri: 'Biz senin apaçık sapıklıkta olduğunu görüyoruz' dediler.
|
Diyanet Vakfi
|
Kavminden ileri gelenler dediler ki: Biz seni gerçekten apaçık bir sapıklık içinde görüyoruz!
|
Edip Yüksel
|
Halkının ileri gelenleri, “Seni apaçık bir sapıklık içinde görüyoruz“ dediler.
|
Elmalılı Hamdi Yazır
|
Kavminden cumhur cemaat her halde biz, dediler: Seni açık bir dalâl içinde görüyoruz.
|
Erhan Aktaş
|
Halkından ileri gelenler: “Biz, seni kesin bir sapkınlık içinde görüyoruz.” dediler.
|
Gültekin Onan
|
Kavminin önde gelenleri: "Gerçekte biz seni açıkça bir 'şaşırmışlık ve sapmışlık' içinde görüyoruz" dediler.
|
Hakkı Yılmaz
|
Toplumunun ileri gelenleri, “Biz seni apaçık bir sapıklık içinde görüyoruz” dediler.
|
Harun Yıldırım
|
Kavminin ileri gelenleri: “Gerçekten de biz seni apaçık bir sapıklık içinde görüyoruz.” dediler.
|
Hasan Basri Çantay
|
Kavminden ileri gelenler de şöyle dedi: «Biz seni hiç şübhesiz apaçık bir sapıklık içinde görüyoruz».
|
Hayrat Neşriyat
|
Kavminden ileri gelenler: 'Doğrusu biz, gerçekten seni apaçık bir dalâlet içindegörüyoruz' dedi(ler).
|
İbni Kesir
|
Kavminden ileri gelenler de dedi ki: Biz seni apaçık bir sapıklık içinde görüyoruz.
|
İskender Evrenosoğlu
|
Kavminin ileri gelenleri: “Muhakkak ki; biz seni apaçık bir dalâlet içinde görüyoruz.” dediler.
|
Kadri Çelik
|
Kavminin ileri gelenleri, “Biz senin apaçık bir sapıklıkta olduğunu görüyoruz” dediler.
|
Mehmet Ali Eroğlu
|
Ama kavminden ileri gelenler:" Asıl biz seni apaçık şaşkın görüyoruz" dediler.
|
Mehmet Okuyan
|
Kavminden yöneticiler ona “Doğrusu biz seni apaçık bir sapkınlık içinde görüyoruz!” demişlerdi.
|
Muhammed Celal Şems
|
Kavminin ileri gelenleri, “Ey Nuh! Biz seni, mutlaka açık bir sapıklık içinde görüyoruz,” dediler.
|
Muhammed Esed
|
Kavmi içinden önde gelenler: "Doğrusu, biz senin apaçık bir sapıklık içinde olduğunu görüyoruz!" diye karşılık verdiler.
|
Mustafa Çevik
|
Bunun üzerine kavminin önde gelenleri Nûh’a, “Biz senin söylediklerine inanmıyoruz! Sen ne söylediğini bilmiyorsun, şaşırmış ve sapıtmışsın.” dediler.
|
Mustafa İslamoğlu
|
Toplumun seçkinleri: "Şu kesin ki, biz seni apaçık bir sapıklık içinde görüyoruz" diye cevap verdiler.
|
Ömer Nasuhi Bilmen
|
Kavminden ileri gelen bir cemaat dedi ki: «Şüphe yok biz seni apaçık bir sapıklık içinde görüyoruz.»
|
Ömer Öngüt
|
Kavminin ileri gelenleri dediler ki: “Biz seni apaçık bir sapıklık içinde görüyoruz. ”
|
Şaban Piriş
|
Kavminin ileri gelenleri: -Biz, seni açıkça bir dalalet içinde görüyoruz, dediler.
|
Sadık Türkmen
|
Kavminden ileri gelenler dediler ki: “Gerçekten biz seni apaçık bir sapıklık içinde görüyoruz.”
|
Seyyid Kutub
|
Soydaşlarının ileri gelenleri ona 'senin açık bir sapıklık içinde olduğunu görüyoruz' dediler.
|
Suat Yıldırım
|
Halkının söz sahibi yetkilileri: "Biz seni besbelli bir sapıklık içinde görüyoruz!" dediler.
|
Süleyman Ateş
|
Kavminden ileri gelenler dediler ki: "Biz seni açık bir sapıklık içinde görüyoruz!"
|
Süleymaniye Vakfı
|
Halkının ileri gelenleri dediler ki “Bize göre sen gerçekten açık bir sapkınlık içindesin.”
|
Tefhim-ul Kuran
|
Kavminin önde gelenleri: «Gerçekte biz seni açıkça bir 'şaşırmışlık ve sapmışlık' içinde görmekteyiz» dediler.
|
Ümit Şimşek
|
Kavminin ileri gelenleri 'Biz seni apaçık bir sapıklık içinde görüyoruz' dediler.
|
Yaşar Nuri Öztürk
|
Toplumunun kodamanları dediler ki: "Vallahi biz seni açık bir sapıklık içinde görüyoruz."
|