Abdulbaki Gölpınarlı
|
Öyle bir Allah'tır ki yoktur ondan başka tapacak; diridir, daimî olarak mahlûkatının işlerini tedbîr ve her şeyi tasarruf eder.
|
Abdullah Parlıyan
|
Allah, kendisinden başka gerçek ilah olmayan, her zaman diri, ölümsüz, bütün varlıkların tek yöneteni ve gözeteni gerçek ilahtır.
|
Adem Uğur
|
Hayy ve kayyûm olan Allah'tan başka ilâh yoktur.
|
Ahmed Hulusi
|
Allâh O; tanrı ve tanrısallık yoktur, sadece "HÛ" (HÛ ismi, hüviyet-i Zât'a işaret eden isimdir ki birçok yerde önce "HÛ" denerek hüviyet-i Zât'ın âlemlerden ve tüm mânâlarla kayıtlanmaktan berî olduğu vurgulanır, sonra O'nda açığa çıkan bir özelliğe işaret eden isim belirtilir, sözü edilen konuya bağlı olarak); Hayy'dır (hayatın kendisidir) ve Kayyum'dur (âlemler O'nunla vücud bulur ve devam eder).
|
Ahmet Tekin
|
O Allah’tır, Allah. Hak ilâh yalnızca O’dur. Ebedî hayat ile diri, ölümlü olmaktan uzaktır. Varlık âlemini ayakta tutan ve düzenini elinde bulunduran O’dur.
|
Ahmet Varol
|
Allah, kendinden başka ilah olmayan (ilah)dır. O, sürekli diridir ve yaratıklarını sürekli koruyup gözetendir.
|
Ali Bulaç
|
Allah... O'ndan başka ilah yoktur. Diridir, kâimdir.
|
Ali Fikri Yavuz
|
Allah O Allah’dır ki, kendinden başka hiç bir ilâh yoktur! Ezelî ve ebedî hayat ile bakîdir, zât ve kemâl sıfatları ile her şeye hâkim olup bütün varlıklar onunla kâimdir.
|
Ali Ünal
|
Allah: yoktur O’ndan başka ilâh; Hayy (ezelîebedî mutlak hayat sahibi)dir; Kayyûm (varlığı hem kendinden, hem de kendi kendine kaim olan)dır.
|
Bayraktar Bayraklı
|
Allah, kendinden başka tanrı olmayan, sonsuza kadar diri, hayatın ve varlığın kaynağı ve dayanağı, her şeyi hükmüne, iradesine bağlı kılan yaratıcıdır!
|
Bekir Sadak
|
Allah, Ondan baska tanri olmayan, diri, her an yaratiklarini gozetip durandir.
|
Celal Yıldırım
|
Allah (Bir'dir), O'ndan başka ilâh yoktur. O hep diridir, kudretiyle (varlık âlemini) tutup duran, gözetip koruyandır O..
|
Cemal Külünkoğlu
|
(1-2) Elif, Lam, Mim. Allah ki kendisinden başka hiçbir ilah yoktur. O, sonsuza kadar diri, hayatın ve varlığın kaynağı ve dayanağı olandır, (her şeyi) hakkıyla gözetip yönetendir.
|
Diyanet İşleri (eski)
|
Allah, Ondan başka tanrı olmayan, diri, her an yaratıklarını gözetip durandır.
|
Diyanet Vakfi
|
Hayy ve kayyûm olan Allah'tan başka ilâh yoktur.
|
Edip Yüksel
|
ALLAH: O’ndan başka tanrı yoktur; Diridir, Gözetendir.
|
Elmalılı Hamdi Yazır
|
Allah, başka Tanrı yok ancak o, hayy o, kayyum o
|
Erhan Aktaş
|
Allah, kendisinden başka ilah olmayandır. O, Mutlak Diri’dir, Varlığı Yöneten’dir.
|
Gültekin Onan
|
Tanrı... O'ndan başka tanrı yoktur. Diridir, kaimdir.
|
Hakkı Yılmaz
|
Allah, Kendisinden başka tanrı diye bir şey olmayandır, her zaman diridir, kayyûm'dur [her şeyi ayakta tutandır, koruyandır].
|
Harun Yıldırım
|
Kendisinden başka ilah olmayan Allah; Hayy'dır, Kayyum’dur.
|
Hasan Basri Çantay
|
Allah o Allahdır ki kendinden başka hiç bir Tanrı yokdur, (O, zatî, ezelî ve ebedî haayat ile) diri (ve baakıy) dir. Zâtiyle, kemâliyle kaaimdir. (Yaratdıklarının her an tedbir-ü hıfzında yegâne haakimdir,her şey onunla kaaimdir).
|
Hayrat Neşriyat
|
Allah ki, O’ndan başka ilâh yoktur. (O,) Hayy (ezelî ve ebedî hayat sâhibi olan)dır, Kayyûm (bütün mevcûdât kendisiyle kaim olan)dır.
|
İbni Kesir
|
Allah, O'ndan başka hiç bir İlah yoktur. Hayy ve Kayyum'dur.
|
İskender Evrenosoğlu
|
Allah ki, O'ndan başka ilâh yoktur, O, Hayy'dır (hayattadır), Kayyum'dur (ezelî ve ebedîdir).
|
Kadri Çelik
|
Allah, O'ndan başka ilah olmayan, diri ve her an yaratıklarını gözetip durandır.
|
Mehmet Ali Eroğlu
|
Allah ki, O'ndan başka gerçek ilah yoktur. Hayat sahibidir, Gözeticidir.
|
Mehmet Okuyan
|
Allah (ki) O’ndan başka ilah yoktur. Diridir, hayatı elinde tutandır.
|
Muhammed Celal Şems
|
Allah, Kendisinden başka ibadete lâyık olmayandır. O, daima diri (ve) kendi kendine kaim olan (ve tüm yaratıkları) ayakta tutandır.
|
Muhammed Esed
|
ALLAH, Kendisinden başka ilah olmayan, sonsuza kadar diri, hayatın ve varlığın kaynağı ve dayanağı olan, her şeyi hükmüne, iradesine bağlı kılan yaratıcı!
|
Mustafa Çevik
|
1-2 Elif. Lâm. Mim. Allah, kendisinden başka gerçek ilah olmayan, her zaman diri, ölümsüz, kâinattaki tüm varlıkların yöneteni ve gözetenidir. Onlar üzerinde kendisinden başka hiç kimsenin nizam kurup, hükümler koyma hakkı ve yetkisi de yoktur. Allah bu gerçeği apaçık bir biçimde okuyup yazmakta, konuşup anlaşmakta olduğunuz harflerden oluşan sözlerle size bildirmektedir.
|
Mustafa İslamoğlu
|
Allah, kendisinden başka tanrı olmayan, mutlak diri, hayatın ve varlığın kaynağı ve dayanağıdır.
|
Ömer Nasuhi Bilmen
|
Allah Teâlâ ki, O'ndan başka mabûd yoktur, hayy ve kayyum olan O'dur.
|
Ömer Öngüt
|
Allah O Allah'tır ki, kendinden başka hiçbir ilâh yoktur. O Hayy ve Kayyum'dur. (Ezelî ve ebedî hayat ile bâkidir. Zât ve kemâl sıfatları ile her şeye hâkim olup, bütün varlıklar O'nunla kâimdir).
|
Şaban Piriş
|
Allah, kendisinden başka ilah yoktur. Hayat sahibidir. gözeticidir.
|
Sadık Türkmen
|
ALLAH, kendisinden başka hiçbir ilah bulunmayandır. Diri’dir, Kayyum’dur (Ölümsüz Başkan’dır, İmparator’dur).
|
Seyyid Kutub
|
O, kendinden başka bir ilâh bulunmayan, diri ve yarattıklarını gözetip yöneten Allah'tır.
|
Suat Yıldırım
|
Allah o İlâhtır ki Kendinden başka tanrı yoktur. Hay O’dur, kayyûm O’dur.
|
Süleyman Ateş
|
Allâh ki, O'ndan başka tanrı yoktur, dâimâ diri ve (yaratıklarını) koruyup yöneticidir.
|
Süleymaniye Vakfı
|
O, Allah’tır! O’ndan başka ilah yoktur; diridir, sürekli işinin başındadır.
|
Tefhim-ul Kuran
|
Allah; O'ndan başka ilah yoktur. Diridir, kaimdir.
|
Ümit Şimşek
|
Allah ki, Ondan başka tanrı yoktur. O Hayydır Kayyûmdur.
|
Yaşar Nuri Öztürk
|
Allah... İlâh yok O'ndan başka... Hayy'dır O, Kayyûm'dur.
|