Abdulbaki Gölpınarlı
|
İnsanların sâhibine.
|
Abdullah Parlıyan
|
İnsanların tek idarecisi ve padişahı durumunda olan Allah'a sığınırım.
|
Adem Uğur
|
İnsanların Melikine (mutlak sahip ve hakimine),
|
Ahmed Hulusi
|
"Nâs'ın Meliki'ne,"
|
Ahmet Tekin
|
'İnsanların sahibine hanına, hakanına, sultanına sığınırım.'
|
Ahmet Varol
|
İnsanların hükümdarına,
|
Ali Bulaç
|
İnsanların malikine,
|
Ali Fikri Yavuz
|
İnsanların Melik’ine (hükümdarlar Hükümdarına),
|
Ali Ünal
|
İnsanların Mutlak Hükümdarı’na,
|
Bayraktar Bayraklı
|
(1-3) De ki: Ben insanların Rabbine sığınırım. İnsanların yöneticisine. İnsanların ilâhına.
|
Bekir Sadak
|
(1-6) De ki: «Insanlardan ve cinlerden ve insanlarin gonullerine vesvese veren o sinsi vesvesecinin serrinden, insanlarin Tanrisi, insanlarin Hukumrani ve insanlarin Rabbi olan Allah'a siginirim."*
|
Celal Yıldırım
|
(1-2-3-4-5-6) De ki: İnsanların Rabbına, insanların (yegâne) hükümdarına, insanların Tanrısına: Cinlerden ve insanlardan, insanların kalblerine vesvese verip (Allah anılınca da) sinsice geri çekilen vesve-secinin şerrinden sığınırım..
|
Cemal Külünkoğlu
|
(1-6) De ki: Cinlerin ve insanların şerrinden, İnsanların kalplerine kötü düşünceleri fısıldayan şeytanın şerrinden insanların Rabbine, insanların Melikine (mutlak sahip ve hâkimine), insanların (gerçek) ilahına sığınırım!
|
Diyanet İşleri (eski)
|
(1-6) De ki: 'İnsanlardan ve cinlerden ve insanların gönüllerine vesvese veren o sinsi vesvesecinin şerrinden, insanların Tanrısı, insanların Hükümranı ve insanların Rabbi olan Allah'a sığınırım.'
|
Diyanet Vakfi
|
(1-6) De ki: İnsanların kalplerine vesvese sokan, (insan Allah'ı andığında) pusuya çekilen cin ve insan şeytanının şerrinden insanların Rabbine, insanların Melikine (mutlak sahip ve hakimine) insanların İlâhına sığınırım!
|
Edip Yüksel
|
“Halkın Yöneticisine“
|
Elmalılı Hamdi Yazır
|
Melikine nâsın
|
Gültekin Onan
|
İnsanların malikine.
|
Hakkı Yılmaz
|
1-6 “Gözükmeyen varlıklardan, bilinen varlıklardan; hepsinden, insanların akıllarında kötülük fısıldayan sinsi düşmanın kötü fısıltılarının kötülüğünden, insanların ilâhına, insanların hükümdarına ve insanların Rabbine sığınırım” de!
|
Harun Yıldırım
|
“İnsanların hükümdarına,”
|
Hasan Basri Çantay
|
insanların (yegâne) mâlikine,
|
Hayrat Neşriyat
|
'İnsanların Melik’ine (mutlak sâhib ve sultânına)!'
|
İbni Kesir
|
İnsanların malikine,
|
İskender Evrenosoğlu
|
İnsanların melikine (mâlikine).
|
Kadri Çelik
|
“İnsanların hükümdarına.”
|
Mehmet Ali Eroğlu
|
Asıl hüküm onda, insanların malikine sığınırım.
|
Mehmet Okuyan
|
İnsanların hükümdarına,
|
Muhammed Celal Şems
|
(1-3) De ki: “Bütün insanların Rabbine, bütün insanların hükümdarına, bütün insanların İlâhı olan (Allah’a) sığınırım.”
|
Muhammed Esed
|
insanların Hakimine,
|
Mustafa Çevik
|
1-6 De ki: “Ben kalplere vesvese veren cin ve insan şeytanlarının şerrinden, insanların meliki, Rabbi ve ilahı olan Allah’a sığınırım.”
|
Mustafa İslamoğlu
|
Sahibine insanlığın;
|
Ömer Nasuhi Bilmen
|
(2-3) «Nâsın Melik'ine. Nâsın ilâhına (sığınırım).»
|
Ömer Öngüt
|
İnsanların malikine,
|
Şaban Piriş
|
İnsanların hakimine.
|
Sadık Türkmen
|
İnsanların Meliki/Padişahı/İmparatoru,
|
Seyyid Kutub
|
insanların Melikine,
|
Suat Yıldırım
|
İnsanların yegane Hükümdarına,
|
Süleyman Ateş
|
İnsanların pâdişâhına,
|
Süleymaniye Vakfı
|
insanlığın hükümdarına,
|
Tefhim-ul Kuran
|
İnsanların malikine,
|
Ümit Şimşek
|
İnsanların hükümdarına,
|
Yaşar Nuri Öztürk
|
İnsanların yöneticisine, yönlendiricisine,
|