Abdulbaki Gölpınarlı
|
Ve odun hamalı, karısı da.
|
Abdullah Parlıyan
|
Laf taşıyan karısı da sırtına odunları yüklenmiş olarak ateşe atılıp orada yanacaktır.
|
Adem Uğur
|
Odun taşıyıcı olarak karısı da (ateşe girecek).
|
Ahmed Hulusi
|
Onun karısı da. . . Odun hamalı olarak!
|
Ahmet Tekin
|
Küfre hizmet için koğuculuk, kundakçılık, düşmanlık yapan karıları da, devamlı odun taşıyarak ateşe yaslanacak.
|
Ahmet Varol
|
Hanımı da. Odun taşıyarak.
|
Ali Bulaç
|
Eşi de; odun hamalı (ve)
|
Ali Fikri Yavuz
|
(Peygambere eziyyet ve düşmanlık eden) karısı da (cehennemde) odun hammalı olarak (oraya girecek);
|
Ali Ünal
|
Ve (düşmanlık ateşleri yakmak için) iftira taşıyan karısı da: hem de o Ateş’e odun taşıyıcı olarak;
|
Bayraktar Bayraklı
|
(3-5) O, alevli ateşe girecektir. Boynunda hurma lifinden bir iple odun taşıyıcısı olarak karısı da.
|
Bekir Sadak
|
(4-5) Karisi da, boynunda bir ip oldugu halde ona odun tasiyacaktir. *
|
Celal Yıldırım
|
Karısı da (aynı ateşe) odun taşıyıcı olacak;
|
Cemal Külünkoğlu
|
(4-5) (Peygambere eziyet ve düşmanlık eden) karısı da boynunda hurma lifinden örülmüş bir ip olduğu halde odun hamalı olarak (oraya girecektir).
|
Diyanet İşleri (eski)
|
(4-5) Karısı da, boynunda bir ip olduğu halde ona odun taşıyacaktır.
|
Diyanet Vakfi
|
(1-5) Ebu Leheb'in iki eli kurusun! Kurudu da. Malı ve kazandıkları ona fayda vermedi. O, alevli bir ateşte yanacak. Odun taşıyıcı olarak ve boynunda hurma lifinden bükülmüş bir ip olduğu halde karısı da (ateşe girecek).
|
Edip Yüksel
|
Odun taşıyan (zulmün ateşine yakıt hazırlayan) karısı da.
|
Elmalılı Hamdi Yazır
|
karısı da, odun hammalı olarak
|
Erhan Aktaş
|
Odun hamalı karısı da.
|
Gültekin Onan
|
Eşi de; odun hamalı (ve)
|
Hakkı Yılmaz
|
3-5 Yakında o ve boynunda liften bir ip odun taşıyıcısı olarak karısı, alevli ateşe atılacaklar.
|
Harun Yıldırım
|
Ve karısı; odun taşıyıcısı olarak,
|
Hasan Basri Çantay
|
Karısı da. (Hem) odun hammalı olarak!
|
Hayrat Neşriyat
|
Karısı da! Odun hamalı olarak!
|
İbni Kesir
|
Karısı da odun taşıyarak;
|
İskender Evrenosoğlu
|
Ve onun, odun taşıyan kadını da.
|
Kadri Çelik
|
Odun hamalı olan eşi de.
|
Mehmet Ali Eroğlu
|
Beraberinde odun taşıyan hamalı olan hanımı da.
|
Mehmet Okuyan
|
3-5 O ve odun taşıyıcı(sı olarak) hanımı boynunda hurma lifinden bükülmüş bir iple alevli bir ateşe girecektir.
|
Muhammed Celal Şems
|
(3-4) Şüphesiz o ve odun taşıyan karısı alevli bir ateşe girecekler.
|
Muhammed Esed
|
iğrenç söylentilerin taşıyıcısı olan karısı ile birlikte,
|
Mustafa Çevik
|
3-5 O müşrik ve kâfire saldırganlık konusunda yardımcı olan karısı da, boynunda tasma ile sırtında cehenneme odun taşıyan biri olarak alevli ateşe kocasıyla
birlikte atılacaktır.
|
Mustafa İslamoğlu
|
Karısı da (onun ateşine) odun hamallığı yapacak,
|
Ömer Nasuhi Bilmen
|
Odun yüklenmiş olan karısı da.
|
Ömer Öngüt
|
Odun taşıyıcısı olarak karısı da,
|
Şaban Piriş
|
Karısı da, odun taşıyıcısı..
|
Sadık Türkmen
|
karısı da odun taşıyıcısı (olarak).
|
Seyyid Kutub
|
Karısı da odun hamalı olarak.
|
Suat Yıldırım
|
(4-5) Eşi de boynunda bükülmüş urgan olarak, o ateşe odun taşıyacak.
|
Süleyman Ateş
|
Karısı da, odun hamalı olarak.
|
Süleymaniye Vakfı
|
eşi de odun hamallığı yapacak,
|
Tefhim-ul Kuran
|
Eşi de; odun hamalı (ve)
|
Ümit Şimşek
|
Karısı da beraber girecek: O odun hamalı,
|
Yaşar Nuri Öztürk
|
Karısı da, odun hamalı olarak.
|