Abdulbaki Gölpınarlı
|
İşte budur o kimse ki horlar yetîmi.
|
Abdullah Parlıyan
|
İşte o tip kimseler yetimi itip kakarlar.
|
Adem Uğur
|
İşte o, yetimi itip kakar;
|
Ahmed Hulusi
|
İşte o, yetimi azarlayıp iter - kakar,
|
Ahmet Tekin
|
İşte o, yetimleri, dulları itip kakandır.
|
Ahmet Varol
|
İşte o yetimi iter kakar.
|
Ali Bulaç
|
İşte yetimi itip kakan,
|
Ali Fikri Yavuz
|
İşte bu kimsedir ki, itib kakıyor yetimi;
|
Ali Ünal
|
(Öylesine inkârcı ve kötü biridir ki o,) yetimi şiddetle itip kakar;
|
Bayraktar Bayraklı
|
İşte o, yetimi itip kakar.
|
Bekir Sadak
|
(2-3) Oksuzu kakistiran, yoksulu doyurmaga yanasmayan kimse iste odur.
|
Celal Yıldırım
|
(2-3) İşte odur yetimi itip kakan, yoksulu yedirmeyi teşvîk etmeyen.
|
Cemal Külünkoğlu
|
(2-3) İşte odur yetimi itip kakan, yoksulun yiyeceği ile ilgilenmeyen/yoksula yedirmeyi teşvik etmeyen.
|
Diyanet İşleri (eski)
|
(2-3) Öksüzü kakıştıran, yoksulu doyurmaya yanaşmayan kimse işte odur.
|
Diyanet Vakfi
|
İşte o, yetimi itip kakar;
|
Edip Yüksel
|
İşte, öksüze kötü davranan odur.
|
Elmalılı Hamdi Yazır
|
O dur ki işte iter yetîmi
|
Erhan Aktaş
|
İşte o, yetimi itip kakar.
|
Gültekin Onan
|
İşte yetimi itip kakan.
|
Hakkı Yılmaz
|
2-3 İşte odur, yetimi itip kakan ve yoksulun yiyeceği üzerine teşvik etmeyen kimse.
|
Harun Yıldırım
|
İşte o, yetimi iter.
|
Hasan Basri Çantay
|
İşte yetimi unf-ü şiddetle iten,
|
Hayrat Neşriyat
|
İşte o, yetîmi itip kakandır.
|
İbni Kesir
|
İşte o'dur yetimi şiddetle iten,
|
İskender Evrenosoğlu
|
Oysa yetimi itip kakan işte odur.
|
Kadri Çelik
|
O, yetimi itip kakandır.
|
Mehmet Ali Eroğlu
|
Allahın hesabını bilmezler kendileri düşer yalanlarına
|
Mehmet Okuyan
|
İşte o, yetimi itip kakandır.
|
Muhammed Celal Şems
|
İşte yetimi itip kakan (da,) odur.
|
Muhammed Esed
|
İşte böyle biridir, yetimi itip kakan,
|
Mustafa Çevik
|
2-3 Allah’ın kulları üzerindeki haklarını görmezden gelen bu müşrik ve kâfirler,
insanların haklarını da çiğnerler, yetimleri itip kakar, zulmeder, yoksulu doyurmaz,
başkalarını da yetime, yoksula sahip çıkmaya teşvik etmezler.
|
Mustafa İslamoğlu
|
İşte böyle biridir yetimi itip kakan,
|
Ömer Nasuhi Bilmen
|
İmdi o kimsedir ki yetimi itiverir.
|
Ömer Öngüt
|
Yetimi itip kakan odur.
|
Şaban Piriş
|
Yetimi itip kakan işte odur.
|
Sadık Türkmen
|
İşte o kimse ki, yetimi itip kakar.
|
Seyyid Kutub
|
İşte o, öksüzü iter, kakar.
|
Suat Yıldırım
|
O, yetimi şiddetle itip kakar.
|
Süleyman Ateş
|
İşte o, öksüzü iter, kakar;
|
Süleymaniye Vakfı
|
O, yetimi itip kakan,
|
Tefhim-ul Kuran
|
İşte yetimi itip kakan,
|
Ümit Şimşek
|
İşte odur ki, yetimi itip kakar.
|
Yaşar Nuri Öztürk
|
İşte odur yetimi itip kakan;
|