Abdulbaki Gölpınarlı
|
Kendini ihtiyâcı yok görürse.
|
Abdullah Parlıyan
|
kendini kendine yeterli gördüğünde.
|
Adem Uğur
|
Kendini kendine yeterli gördüğü için.
|
Ahmed Hulusi
|
(Benliğiyle perdelenip) kendini (hakikatten) müstağni gördüğü için.
|
Ahmet Tekin
|
Kendisinin güç, imkân ve kabiliyetlerle yeterli donanıma sahip olduğunu, vahyin, Kur’ân’ın rehberliğine ihtiyacı olmadığını ileri sürüyor!
|
Ahmet Varol
|
Kendini ihtiyaçtan uzak gördüğü için.
|
Ali Bulaç
|
Kendini müstağni gördüğünden.
|
Ali Fikri Yavuz
|
Kendini (sahib olduğu mal ile Allah’dan) müstağni görmekle...
|
Ali Ünal
|
Kendisini (Rabbisinden bağımsız,) kendisine yeterli görmekle.
|
Bayraktar Bayraklı
|
Çünkü kendini yeterli görür.
|
Bekir Sadak
|
(6-7) Ama, insanoglu kendini mustagni sayarak azginlik eder.
|
Celal Yıldırım
|
(6-7) Hayır, hayır; (Allah'a her an muhtaç bulunduğunu unutma). Doğrusu insan kendini zengin görünce azar.
|
Cemal Külünkoğlu
|
Kendini kendine yeterli gördüğü için.
|
Diyanet İşleri (eski)
|
(Benliğiyle perdelenip) kendini (hakikatten) müstağni gördüğü için.
|
Diyanet Vakfi
|
(6-8) Gerçek şu ki, insan kendini kendine yeterli görerek azar. Kuşkusuz dönüş Rabbinedir.
|
Edip Yüksel
|
Kendini yeterli görerek.
|
Elmalılı Hamdi Yazır
|
Kendini müstağni gördüğünden.
|
Erhan Aktaş
|
Kendisini yeterli gördüğü için.
|
Gültekin Onan
|
Kendini müstağni gördüğünden.
|
Hakkı Yılmaz
|
6-8 Kesinlikle senin düşündüğün gibi değil! Dönüş Rabbine olmasına rağmen insan, kendisini yeterli gördüğünde, kesinlikle azar.
|
Harun Yıldırım
|
Kendini yeterli gördüğünden.
|
Hasan Basri Çantay
|
Kendisini (mal sebebiyle) ihtiyacdan vareste gördü diye.
|
Hayrat Neşriyat
|
(6-7) Hayır! Şübhesiz insan, kendisini ihtiyaçtan kurtulmuş görmesinden dolayı gerçekten (isyân ederek) haddini aşar!
|
İbni Kesir
|
Kendini müstağni gördüğü için.
|
İskender Evrenosoğlu
|
Kendini müstağni görmesi (Allah'a ve hiçbir şeye ihtiyacı olmadığını sanması) sebebiyle.
|
Kadri Çelik
|
Kendini müstağni gördüğünde.
|
Mehmet Ali Eroğlu
|
(6-7) Lakin insan azar. O, nimeti yeterli zannetti.
|
Mehmet Okuyan
|
6-7 Hayır! Şüphesiz ki insan, kendini zengin (ihtiyaçsız) gördüğü için azar.
|
Muhammed Celal Şems
|
(6-7) Hayır (sandığınız gibi) değil! Şüphesiz insan kendini doygun sayıp, haddi aşmaktadır.
|
Muhammed Esed
|
ne zaman kendini yeterli görse:
|
Mustafa Çevik
|
6-7 Gerçek şu ki insan, kendini kendine yeterli sayar, Allah’ın rehberliğine ih-
tiyacı olmadığını düşünür ve böyle inanarak yaşarsa; nankörleşir, azar, azgınlaşır,
sonunda da hüsrana uğrar.
|
Mustafa İslamoğlu
|
kendi kendine yettiiğini sandığında!
|
Ömer Nasuhi Bilmen
|
Kendisinin muhtaç olmadığını zannettiği için.
|
Ömer Öngüt
|
Kendini zengin (kendi kendine yeterli) gördüğü için.
|
Şaban Piriş
|
Kendisini ihtiyaçsız görmekle ..
|
Sadık Türkmen
|
kendini müstağni/yeterli görmekle!
|
Seyyid Kutub
|
Kendini zengin gördüğü için.
|
Suat Yıldırım
|
(6-7) Hayır! Rabbinin bunca nimetlerine rağmen kâfir insan kendisini ihtiyaçsız zannetti diye azar.
|
Süleyman Ateş
|
Kendini zengin (kendine yeterli) gördüğü için,
|
Süleymaniye Vakfı
|
kimseye ihtiyacı kalmadığını anlarsa eğer!
|
Tefhim-ul Kuran
|
Kendini müstağni gördüğünden.
|
Ümit Şimşek
|
(6-7) Heyhat! İnsan kendisini ihtiyaçtan uzak görünce azgınlaşıverir.
|
Yaşar Nuri Öztürk
|
Kendisini her türlü ihtiyacın üstünde görmüştür.
|