Abdulbaki Gölpınarlı
|
İş öyle değil, şüphe yok ki insan, azar elbette.
|
Abdullah Parlıyan
|
Okumamaktan sakın. Gerçek şu ki insan muhakkak azıtıp sapıtır,
|
Adem Uğur
|
Gerçek şu ki, insan azar.
|
Ahmed Hulusi
|
Hayır, (iş sanıldığı gibi değil; düşünün)! Muhakkak ki insan (hakikatinden kozalı yaşarsa), elbette azgınlık eder (şehvet peşinde koşar);
|
Ahmet Tekin
|
Ne kadar pervâsız davranıyor! İnsan isyanda ve haksızlıkta çok ileri gidiyor!
|
Ahmet Varol
|
Hayır. İnsan gerçekten azar.
|
Ali Bulaç
|
Hayır; gerçekten insan, azar.
|
Ali Fikri Yavuz
|
Doğrusu (kâfir) insan azgınlık eder,
|
Ali Ünal
|
Ama, (O’nun bütün bu nimetlerine rağmen) insan gerçekten tuğyankâr kesilir,
|
Bayraktar Bayraklı
|
Gerçek şu ki, insan azar.
|
Bekir Sadak
|
(6-7) Ama, insanoglu kendini mustagni sayarak azginlik eder.
|
Celal Yıldırım
|
(6-7) Hayır, hayır; (Allah'a her an muhtaç bulunduğunu unutma). Doğrusu insan kendini zengin görünce azar.
|
Cemal Külünkoğlu
|
(6-7) Gerçek şu ki, insan ne zaman kendisini yeterli görse (kimseye muhtaç olmadığını zannetse) fütursuzca azar (kendini tanrılaştırır).
|
Diyanet İşleri (eski)
|
(6-7) Ama, insanoğlu kendini müstağni sayarak azgınlık eder.
|
Diyanet Vakfi
|
(6-8) Gerçek şu ki, insan kendini kendine yeterli görerek azar. Kuşkusuz dönüş Rabbinedir.
|
Edip Yüksel
|
Doğrusu, insan azar;
|
Elmalılı Hamdi Yazır
|
Sakın okumamak etme, çünkü insan muhakkak tuğyan eder
|
Erhan Aktaş
|
Bu gerçeğe rağmen insan yine de tuğyan1 yapar.
1- Haddi aşma, zulüm, azgınlık, sapkınlık, isyan, küfür.
|
Gültekin Onan
|
Hayır gerçekten insan, azar.
|
Hakkı Yılmaz
|
6-8 Kesinlikle senin düşündüğün gibi değil! Dönüş Rabbine olmasına rağmen insan, kendisini yeterli gördüğünde, kesinlikle azar.
|
Harun Yıldırım
|
Hayır, hayır; gerçekten insan, azar.
|
Hasan Basri Çantay
|
(Okumamakdan) sakın! Çünkü insan muhakkak azar,
|
Hayrat Neşriyat
|
(6-7) Hayır! Şübhesiz insan, kendisini ihtiyaçtan kurtulmuş görmesinden dolayı gerçekten (isyân ederek) haddini aşar!
|
İbni Kesir
|
Hayır; insan azgınlık eder.
|
İskender Evrenosoğlu
|
Hayır, muhakkak ki insan gerçekten azgınlık yapar.
|
Kadri Çelik
|
Hayır! Gerçekten insan azıtır!
|
Mehmet Ali Eroğlu
|
(6-7) Lakin insan azar. O, nimeti yeterli zannetti.
|
Mehmet Okuyan
|
6-7 Hayır! Şüphesiz ki insan, kendini zengin (ihtiyaçsız) gördüğü için azar.
|
Muhammed Celal Şems
|
(6-7) Hayır (sandığınız gibi) değil! Şüphesiz insan kendini doygun sayıp, haddi aşmaktadır.
|
Muhammed Esed
|
Gerçek şu ki insan fütursuzca azar,
|
Mustafa Çevik
|
6-7 Gerçek şu ki insan, kendini kendine yeterli sayar, Allah’ın rehberliğine ih-
tiyacı olmadığını düşünür ve böyle inanarak yaşarsa; nankörleşir, azar, azgınlaşır,
sonunda da hüsrana uğrar.
|
Mustafa İslamoğlu
|
Evet, evet; insan mutlaka azar,
|
Ömer Nasuhi Bilmen
|
(6-7) Sakın. Şüphe yok ki, insan elbette azar. Kendisini ihtiyaçtan kurtulmuş görünce.
|
Ömer Öngüt
|
Gerçek şu ki, insan azgınlık eder.
|
Şaban Piriş
|
-Hayır! Şüphesiz insan azgınlık ediyor.
|
Sadık Türkmen
|
HAYIR HAYIR sakın! Her insan azar/azgınlaşır,
|
Seyyid Kutub
|
Hayır insan azar.
|
Suat Yıldırım
|
(6-7) Hayır! Rabbinin bunca nimetlerine rağmen kâfir insan kendisini ihtiyaçsız zannetti diye azar.
|
Süleyman Ateş
|
Hayır, (Rabbinin bu kadar iyiliğine rağmen yine) insan azar;
|
Süleymaniye Vakfı
|
Yok, yok… İnsan kesinlikle taşkınlık eder;
|
Tefhim-ul Kuran
|
Hayır; gerçekten insan, azar.
|
Ümit Şimşek
|
(6-7) Heyhat! İnsan kendisini ihtiyaçtan uzak görünce azgınlaşıverir.
|
Yaşar Nuri Öztürk
|
İş, sanıldığı gibi değil! İnsan gerçekten azar:
|