ve vecede-ke - ve seni buldu

  
Abdulbaki Gölpınarlı Ve seni, yol yitirmiş bulup da yol göstermedi mi sana?
Abdullah Parlıyan Seni sapık insanların arasında bulup da, seni doğru yola eriştirip kurtuluşa eriştirmedik mi? Veya çocuk iken kaybolduğunda seni bulup teslim etmedik mi? Veya din, şeriat nedir bilmezdin bunları sana gösterip öğretmedik mi?
Adem Uğur Şaşırmış bulup da yol göstermedi mi?
Ahmed Hulusi Seni dall (Zâtî hakikatini bilmeyen) bulup da hakikate erdirmedi mi?
Ahmet Tekin Senin, peygamberlikten, Kur’ândan, şeriattan habersiz başına buyruk bir kavim içinde tek başına olduğunu, hidayeti arzuladığını görüp seni hidayete erdirmedi mi, insanlığa rehber yapmadı mı, insanları sana yönlendirmedi mi?
Ahmet Varol Seni hidayetten habersiz bir halde bulup da hidayete iletmedi mi?
Ali Bulaç Ve seni yol bilmez iken, doğru yola yöneltip iletmedi mi?
Ali Fikri Yavuz Seni, (şeriat hükümlerini) bilmezken, (nübüvvet nimeti ile şer’î) yola koymadı mı?
Ali Ünal Ve, henüz (Kendi elçiliğiyle) yönlendirilmemiş bulup, (bizzat elçiliğiyle) yönlendirmedi mi?
Bayraktar Bayraklı Şaşkın halde bulup da yol göstermedi mi?
Bekir Sadak Seni sasirmis bulup, dogru yola eristirmedi mi?
Celal Yıldırım Seni yol bilmez iken (en doğru) yola iletmedi mi ?
Cemal Külünkoğlu Seni yol bilmez iken, doğru yola yöneltip iletmedi mi?
Diyanet İşleri (eski) Seni şaşırmış bulup, doğru yola eriştirmedi mi?
Diyanet Vakfi Şaşırmış bulup da yol göstermedi mi?
Edip Yüksel Seni yolunu şaşırmış olarak bulup doğruya iletmedik mi?
Elmalılı Hamdi Yazır ve seni yol bilmez iken yola koymadı mı?
Erhan Aktaş Seni şaşırmış bulup, doğru yolu göstermedi mi?
Gültekin Onan Ve seni yol bilmez iken, doğru yola yöneltip iletmedi mi?
Hakkı Yılmaz 6-8 O seni yetim olarak bulup barınağa kavuşturmadı mı? Seni dosdoğru yol dışında biri olarak bulup da dosdoğru yola kılavuzluk etmedi mi? Seni aile geçindirme zorluğu içinde bulup da zengin etmedi mi?
Harun Yıldırım Ve seni yol bilmez bulup doğru yola iletmedi mi?
Hasan Basri Çantay Seni (çocukluğunda) gaaib olmuş bulub da yolunu doğrultmadı mı?
Hayrat Neşriyat Hem (sen henüz peygamberlik ve şer'î hükümlerden) habersiz iken seni bulup, yol göstermedi mi?
İbni Kesir Seni şaşırmış bulup da doğru yola eriştirmedi mi?
İskender Evrenosoğlu Ve seni dalâlette buldu sonra hidayete erdirdi.
İstanbul Kuran Araştırmaları Grubu Seni sapmış bulup da doğru yola iletmedi mi?
Kadri Çelik Ve seni (kitap ve iman nedir) bilmezken bulup hidayete eriştirmedi mi?
Mehmet Ali Eroğlu Uzaktan, yakından, şaşkın haldeyken seni doğu yola iletmedi mi?
Mehmet Okuyan Şaşkınken seni bulup doğru yola ulaştırmıştı.
Muhammed Celal Şems Seni (Allah’ın sevgisinde) kaybolmuş buldu. Sonra (da sana) doğru yol gösterdi.
Muhammed Esed Ve yolunu kaybetmiş görüp seni doğru yola ulaştırmadı mı?
Mustafa Çevik 6-10 Rabbin, yetimken senin barınmanı sağladı, muhtaç bir haldeyken ihtiyaçlarını giderecek imkânlara kavuşturdu ve nasıl yaşaman gerektiğini bilmez halde şaşırmışken doğru yola yöneltti. Sen de sakın yetimleri hor görüp onlara sert davranma! İhtiyaç sahibi olanı sahiplen, yardım isteyeni azarlama.
Mustafa İslamoğlu Yine O seni yolunu kaybetmiş bulup doğru yola yöneltmişti.
Ömer Nasuhi Bilmen Ve seni bir şaşırmış halde buldu da doğru yolu göstermedi mi?
Ömer Öngüt Sen bilmezken doğru yola eriştirmedi mi?
Şaban Piriş Seni dalalette bulup, doğru yolu göstermedi mi?
Sadık Türkmen Seni şaşkın bir vaziyette bulup yol göstermedi mi?
Seyyid Kutub Şaşırmış bulup da yol göstermedi mi?
Suat Yıldırım Seni dinin hükümlerinden habersiz bulup seçerek dosdoğru yola koymadı mı?
Süleyman Ateş Seni şaşırmış bulup yola iletmedi mi?
Süleymaniye Vakfı Seni şaşkın[*] görüp doğru yolu gösterdi,

[*] Tâc’ul-arûs ض ل ل md. Nebîmizin bu durumunu gösteren âyetler şunlardır: Allah bir insanla, vahiy (ilham) veya perde arkasından yahut bir elçi gönderip isteklerini izniyle vahyetmesi dışında bir yolla konuşmaz. O, yücedir, doğru kararlar verir. İşte sana da bu yolla emrimiz olan ruhu (Kur’ân’ı) vahyettik. Yoksa sen bu Kitab’ın ve bu imanın ne olduğunu bilmezdin. Ama onu bir nur yaptık, düzenimize uyduğunu gördüğümüz kullarımızı onunla yola getiririz. Şimdi sen, elbette doğru yolu; göklerde ve yerde ne varsa hepsinin Sahibi olan Allah’ın yolunu gösteriyorsun. Bilin ki bütün işler, Allah’a ulaşır. (Şûrâ 42/51-53)

 
Tefhim-ul Kuran Ve seni yol bilmez iken, doğru yola yöneltip iletmedi mi?
Ümit Şimşek Sen şaşırmışken O sana yol göstermedi mi?
Yaşar Nuri Öztürk Seni şaşırmış olarak bulup da kılavuzluğunu üstlenmedi mi?