Abdulbaki Gölpınarlı
|
Ve ışıyınca, güne.
|
Abdullah Parlıyan
|
karanlığı yırtıp aydınlığıyla ortaya çıktığı zaman gündüze,
|
Adem Uğur
|
Açılıp ağardığı vakit gündüze,
|
Ahmed Hulusi
|
Parlayıp açığa çıktığında gündüze,
|
Ahmet Tekin
|
Andolsun, ağarıp açıldığı vakit gündüze!
|
Ahmet Varol
|
Açılıp ortaya çıktığı zaman gündüze,
|
Ali Bulaç
|
Parıldayıp aydınlandığı zaman gündüze,
|
Ali Fikri Yavuz
|
Açılıb aydınlandığı zaman gündüze,
|
Ali Ünal
|
Ve bütün parlaklığıyla ortaya çıktığı zaman gündüze;
|
Bayraktar Bayraklı
|
(1-3) Örttüğü zaman geceye, göründüğü zaman gündüze, erkeği ve dişiyi yaratana yemin olsun ki,
|
Bekir Sadak
|
Acilip aydinlattigi zaman gunduze and olsun.
|
Celal Yıldırım
|
(Karanlığı yırtıp) aydınlığıyla ortaya çıktığı zaman gündüze,
|
Cemal Külünkoğlu
|
Açılıp aydınlandığı zaman gündüze,
|
Diyanet İşleri (eski)
|
Açılıp aydınlattığı zaman gündüze and olsun.
|
Diyanet Vakfi
|
(1-4) (Karanlığı ile etrafı) bürüyüp örttüğü zaman geceye, açılıp ağardığı vakit gündüze, erkeği ve dişiyi yaratana yemin ederim ki işleriniz başka başkadır.
|
Edip Yüksel
|
Ortaya çıktığı zaman gündüze,
|
Elmalılı Hamdi Yazır
|
Ve açıldığı zaman o gündüze
|
Erhan Aktaş
|
Ortaya çıktığı zaman gündüze,
|
Gültekin Onan
|
Parıldayıp aydınlandığı zaman gündüze,
|
Hakkı Yılmaz
|
1-4 Kara cahilliği, vahyin aydınlığını; bilgiyi ve genetik özellikleri kanıt gösteriyorum ki sizin emek ve gayretiniz kesinlikle dağınık ve parça parçadır.
|
Harun Yıldırım
|
Ağardığında gündüze,
|
Hasan Basri Çantay
|
açıl (ıb ağar) dığı zaman gündüze,
|
Hayrat Neşriyat
|
Ve ışıyınca, güne.
|
İbni Kesir
|
Açıldığı zaman gündüze,
|
İskender Evrenosoğlu
|
Ve tecelli edeceği (aydınlanmaya başlayacağı) an gündüze.
|
Kadri Çelik
|
Ve parıldayıp aydınlandığı zaman gündüze.
|
Mehmet Ali Eroğlu
|
Eşsiz parlaklığıyla çıktığı zaman gündüze,
|
Mehmet Okuyan
|
Ortaya çıktığında gündüze,
|
Muhammed Celal Şems
|
(1-3) (Ortalığı) iyice örttüğünde geceyi, aydınlandığında (da) gündüzü ve erkekle dişiyi yaratanı şahit olarak gösteriyorum.
|
Muhammed Esed
|
ve aydınlığı yükselten gündüzü!
|
Mustafa Çevik
|
1-4 Ey insanlar! Kurduğu nizamla geceyi karanlık, gündüzü aydınlık olarak düzenleyen, yarattıklarını erkekli dişili, çift çift yaratan Allah’ın ilmine ve kudretine
yemin olsun ki; Allah sizi davet ettiği nizam ve ahlaka uyasınız diye yarattı. Fakat siz bundan çok farklı hayatlar ve hayaller peşinde koşmaktasınız.
|
Mustafa İslamoğlu
|
(Gecenin kuşatmasını) yarıp ortaya çıkan gündüz şahit olsun!
|
Ömer Nasuhi Bilmen
|
Parıldayıp aydınlandığı zaman gündüze,
|
Ömer Öngüt
|
Açılıb aydınlandığı zaman gündüze,
|
Şaban Piriş
|
Ortaya çıktığı zaman gündüze.
|
Sadık Türkmen
|
aydınlandığı zaman gündüze;
|
Seyyid Kutub
|
Ortaya çıkıp göründüğü zaman gündüze andolsun,
|
Suat Yıldırım
|
Açılıp parladığı zaman gündüz,
|
Süleyman Ateş
|
Göründüğü zaman gündüze andolsun,
|
Süleymaniye Vakfı
|
Ortaya çıktığında gündüzün hakkı için.
|
Tefhim-ul Kuran
|
Parıldayıp aydınlandığı zaman gündüze,
|
Ümit Şimşek
|
Ve parladığında güne,
|
Yaşar Nuri Öztürk
|
Ve parıldadığı zaman gündüze,
|