Ahmet Tekin
|
Cennetimde cemalime, rızama mazhar olan kullarım arasında yerini al.
|
Bayraktar Bayraklı
|
(29-30) Kullarımın arasına ve cennetime gir!
|
Cemal Külünkoğlu
|
(29-30) “Sen de katıl has kullarımın arasına ve (onlarla beraber) gir cennetime!”
|
Diyanet Vakfi
|
(27-30) Ey huzura kavuşmuş insan! Sen O'ndan hoşnut, O da senden hoşnut olarak Rabbine dön. (Seçkin) kullarım arasına katıl ve cennetime gir!
|
Hakkı Yılmaz
|
27-30 Ey zihnindeki tüm soru işaretlerini gidererek rahata kavuşmuş kişi! Dön Rabbine, sen Rabbinden O da senden hoşnut olarak! Hemen gir kullarımın içine! Ve gir cennetime!
|
Hayrat Neşriyat
|
'Ve (onlarla) Cennetime gir!'
|
Mehmet Ali Eroğlu
|
(29-30) Rabbin de senden, Dön O'na. Katıl haslara. Gir cennete o zaman.
|
Muhammed Celal Şems
|
(29-30) Böylece kullarım arasına katıl ve Cennetim’e gir.
|
Mustafa Çevik
|
27-30 Allah’ın davetine teslim olup sorumluluklarını yerine getirerek dünya
hayatlarını tamamlamış olanlara da, o gün, “Huzura, mutluluğa eşsiz güzellikteki
nimetlere kavuşmak üzere girin cennete.” denilecek. Böylece Allah’ın onlardan, onların da Allah’tan razı oldukları apaçık ortaya çıkmış olacak.
|
Suat Yıldırım
|
(27-30) Ey gönül huzuruna ermiş ruh! Sen Rabbinden razı, O senden razı olarak dön Rabbine! Sen de katıl has kullarımın içine, gir cennetime!
|