Abdulbaki Gölpınarlı
|
Ve vâdileri oyan, kayaları kesen Semûd'a.
|
Abdullah Parlıyan
|
Ve vadilerde kayaları oyarak şehirler meydana getiren Semûd halkına.
|
Adem Uğur
|
O vadide kayaları yontan Semûd kavmine?
|
Ahmed Hulusi
|
(Rabbin ne yaptı) vadide kayaları oyan Semud'a (Sâlih'in toplumu)?
|
Ahmet Tekin
|
Vadide kayalıkları kesip biçerek, oyarak, yontarak evler yapan Semûd kavmine ne yaptı?
|
Ahmet Varol
|
Vadilerde kayaları oyan Semud'a,
|
Ali Bulaç
|
Ve vadilerde kayaları oyup biçen Semud'a?
|
Ali Fikri Yavuz
|
(Nasıl azab etti) vadilerde kayaları oyan (ve böylece şehirler kuran) Semûd’a?
|
Ali Ünal
|
Ve vadideki kayaları oyarak sağlam evler edinen Semûd (kavmine);
|
Bayraktar Bayraklı
|
Vâdide kayaları yontup evler yapan Semûd kavmine?
|
Bekir Sadak
|
(9-12) Vadide kayalari kesip yontan Semud milletine, memleketlerde asiri giden, oralarda bozgunculugu artiran, sarsilmaz bir saltanat sahibi Firavun'a Rabbinin ne ettigini gormedin mi?
|
Celal Yıldırım
|
Vadide kayaları kesip yontan Semûd'a,
|
Cemal Külünkoğlu
|
(6-10) Rabbinin, Ad kavmine (Hûd peygamberin toplumuna), şehirler içinde benzeri kurulmamış sütunlarla dolu olan İrem şehrine, vadide kayaları yontan (Salih'in kavmi) Semûd'a ve direk gibi sağlam orduları olan Firavun'a neler yaptığını görmedin mi?
|
Diyanet İşleri (eski)
|
(9-12) Vadide kayaları kesip yontan Semud milletine, memleketlerde aşırı giden, oralarda bozgunculuğu artıran, sarsılmaz bir saltanat sahibi Firavun'a Rabbinin ne ettiğini görmedin mi?
|
Diyanet Vakfi
|
(6-14) Görmedin mi, Rabbin ne yaptı Âd kavmine; direkleri (yüksek binaları) olan, ülkelerde benzeri yaratılmamış İrem şehrine, o vadide kayaları yontan Semûd kavmine, kazıklar (çadırlar, ordular) sahibi Firavun'a! Ki onların hepsi ülkelerinde azgınlık ettiler. Oralarda kötülüğü çoğalttılar. Bu yüzden Rabbin onların üstüne azap kamçısı yağdırdı. Çünkü Rabbin (her an) gözetlemededir.
|
Edip Yüksel
|
Vadideki kayaları oyan Semud’a?
|
Elmalılı Hamdi Yazır
|
Ve vâdîlerde kayaları kesen Semûd'e
|
Erhan Aktaş
|
Ve vadide kayaları oyan Semud’a,
|
Gültekin Onan
|
Ve vadilerde kayaları oyup biçen Semud'a?
|
Hakkı Yılmaz
|
6-13 Âd toplumuna, sütunların sahibi İrem'e –ki, beldeler içinde bir benzeri oluşturulmamıştı–, vadilerde kayaları kesen Semûd toplumuna, o kazıkların sahibi 44 Firavun'a Rabbinin ne yaptığını görmedin mi/düşünmedin mi? Onlar ki, o ülkelerde azıtmışlardı. Dolayısıyla da oralarda bozgunculuğu çoğaltmışlardı. Onun için de Rabbin üzerlerine azap kamçısı yağdırdı.
|
Harun Yıldırım
|
Ve vadide kayaları oyupbiçen Semud’a?
|
Hasan Basri Çantay
|
Ve vaadî (ler) de kayaları oyan «Semuud» a,
|
Hayrat Neşriyat
|
Vâdide (ev yapmak için) kayaları oyan Semûd’a da (nasıl azâb etti)?
|
İbni Kesir
|
Dağ yamacında kayaları oyan Semud kavmine?
|
İskender Evrenosoğlu
|
Ve vadilerde kayaları oyan Semud'a (kavmine).
|
Kadri Çelik
|
Ve vadilerde kayaları oyup biçen Semud'a?
|
Mehmet Ali Eroğlu
|
Ev bark için vadilerde kayaları oyup biçen Semûd kavmine.
|
Mehmet Okuyan
|
Vadideki kayaları oyan Semûd (kavmine),
|
Muhammed Celal Şems
|
(9-10) Vadilerde, kayaları oyarak (evler) yapan Semûd (kavmine) ve dağlara sahip Firavun’a (da nasıl davrandığını bilir misin?)
|
Muhammed Esed
|
Ve vadide kayaları oymuş olan Semud (halkın)a?
|
Mustafa Çevik
|
6-14 Özenip, bezenerek imar edilmiş, bağlar ve bahçelerle donatılmış şehirler
sahibi Âd kavmi ile O Güne kadar kayaları yontarak eşi benzeri yapılmamış şehirler
kuran Semûd kavmi ve piramitlerle yeryüzüne kazıklar çakan Firavun ile kavmine
de, Allah peygamberleri elçiler olarak gönderip, yaratılış sebepleri olan nizam ve ahlak ile yaşamaya davet etmişti. Fakat onlar daveti reddedip azgınlıktan, küstahlıktan, şirkten ve küfürden vazgeçmediler, Allah da onları bu yüzden hak ettikleri azapla
cezalandırdı. Rabbiniz olan Allah her an, herkesi görüp gözetmektedir.
|
Mustafa İslamoğlu
|
Yine kayaları vadiler oluşturma amacıyla kesip oyan Semud'a?
|
Ömer Nasuhi Bilmen
|
(9-10) Vadide kayaları söküp oyan Semûd'e (nasıl yaptı?). Ve pek büyük sabit binalar sahibi olan Fir'avun'a da nasıl yaptı?
|
Ömer Öngüt
|
Vâdide kayaları oyan Semud Kavmine.
|
Şaban Piriş
|
Ki vadide kayalar oyan Semud’a..
|
Sadık Türkmen
|
Vadide kayaları yontan Semud’a
|
Seyyid Kutub
|
Vadide kayaları oyarak evler yapan Semud kavmine?
|
Suat Yıldırım
|
(6-10) Beldeler içinde benzeri yaratılmamış ve yüksek binalarla dolu İrem şehrinde oturan Âd milletine. Vâdideki kayaları oyup yontarak sağlam evler yapan Semud milletine, Çadırlı ordugâhlar, piramitler sahibi Firavun’a, Rabbinin ne yaptığını görmedin mi?
|
Süleyman Ateş
|
Vâdi('l-Kurâ)da kayaları oya(rak evler yapa)n Semûd (kavmin)e?
|
Süleymaniye Vakfı
|
Bir de vadideki kayaları oyan Semûd’a[*] bak!
[*] Bunlara elçi olarak Salih aleyhisselam gönderilmiştir. Onlara uygulanan ceza şu âyetlerde geçer: Araf 7/73-79, Hud 11/61-68, Şuarâ 26/141-159, Neml 27/45-53, Fussilet 41/17-18, Zariyat 51/43-45, Kamer 54/23-31, Hâkka 69/5, Şems 91/11-15.
|
Tefhim-ul Kuran
|
Ve vadilerde kayaları oyup biçen Semud'a?
|
Ümit Şimşek
|
Ve vadilerde kayaları oyan Semud'a?
|
Yaşar Nuri Öztürk
|
Ve ne yaptı vadide kayaları oyan Semûd kavmine?
|