Abdulbaki Gölpınarlı
|
Onlara orada yemek olarak ancak zehirli diken var,
|
Abdullah Parlıyan
|
Hiçbir yiyecekleri yok, kuru dikenlerden başka.
|
Adem Uğur
|
Onlar için kuru dikenden başka yemek yoktur,
|
Ahmed Hulusi
|
Onlar için Dari' (zehirli - yırtıcı bir diken?)den başka yiyecek yoktur.
|
Ahmet Tekin
|
Acı kuru dikenden başka onlara yiyecek de yok.
|
Ahmet Varol
|
Onlar için kuru bir dikenden başka yiyecek yoktur. [1]
|
Ali Bulaç
|
Onlar için (zehirli olan) dari' dikeninden başka bir yiyecek yoktur.
|
Ali Fikri Yavuz
|
Onlara, (hayvanların bile sakınıp yiyemediği) bir nebattan başka yiyecek yok.
|
Ali Ünal
|
Yalnızca zehirli ve dikenli bir bitkiden ibarettir yiyecekleri.
|
Bayraktar Bayraklı
|
(2-7) O gün birtakım yüzler öne eğilecek; çok çabalayıp yorgun düşecek; kızgın ateşe girecek; son derece sıcak bir kaynaktan içirilecek. Onlar için kuru dikenden başka yemek yoktur; o ise, ne besler, ne de açlığı giderir.
|
Bekir Sadak
|
(6-7) Semirtmeyen, acligi gidermeyen kotu kokulu bir dikenden baska yiyecekleri yoktur.
|
Celal Yıldırım
|
Onlar için derî' dikeninden başka yiyecek yoktur.
|
Cemal Külünkoğlu
|
(6-7) Onlara, beslemeyen ve açlık gidermeyen kötü kokulu ve dikenli bitkiden başka yiyecek yoktur.
|
Diyanet İşleri (eski)
|
(6-7) Semirtmeyen, açlığı gidermeyen kötü kokulu (kuru) bir dikenden başka yiyecekleri yoktur.
|
Diyanet Vakfi
|
(2-7) O gün bir takım yüzler zelildir, durmadan çalışır, (fakat boşuna) yorulur, kızgın ateşe girer. Onlara kaynar su pınarından içirilir. Onlar için kuru dikenden başka yemek yoktur, o ise ne besler ne de açlığı giderir.
|
Edip Yüksel
|
Değersiz bir yiyeceğin dışında bir şeyleri yoktur;
|
Elmalılı Hamdi Yazır
|
Yiyecekleri yok ancak bir darî'
|
Erhan Aktaş
|
Onlar için kuru dikenli bir bitkiden başka yiyecek yoktur;
|
Gültekin Onan
|
Onlar için (zehirli olan) darı dikeninden başka bir yiyecek yoktur.
|
Hakkı Yılmaz
|
(6,7) Onlar için güç vermeyen ve açlığı gidermeyen kuru bir dikenden başka yiyecek yoktur.
|
Harun Yıldırım
|
Onlar için dikenli bir bitkiden başka bir yiyecek yoktur.
|
Hasan Basri Çantay
|
Onlar için «Dari» dikeninden başka bir yiyecek yokdur,
|
Hayrat Neşriyat
|
Onlar için kuru bir dikenden başka bir yiyecek yoktur!
|
İbni Kesir
|
Kötü kokulu, kuru bir dikenden başka yiyecekleri yoktur.
|
İskender Evrenosoğlu
|
Onların yiyeceği dari'den (acı, pis kokulu dikenli ağaçtan) başka bir şey değildir.
|
Kadri Çelik
|
Onlar için kokulu, kuru bir dikenden başka yiyecek yoktur.
|
Mehmet Ali Eroğlu
|
(6-7) Yiyecekleri ne besleyici ne doyurucu, sadece diken,
|
Mehmet Okuyan
|
Onlar için kuru dikenden başka yiyecek yoktur.
|
Muhammed Celal Şems
|
Onlara, zakkumdan başka yemek olmayacak.
|
Muhammed Esed
|
Hiçbir yiyecekleri yok kuru dikenlerin acılığından başka,
|
Mustafa Çevik
|
1-7 Ey Peygamber! Sana haberi verilen, her şeyi sarıp bürüyecek olan Kıyamet Günü, insanların bir kısmı yüzleri korkudan yere eğilmiş, zelil ve bitkin bir halde cehennemin o kızgın ateşine atılacaklar. Onların orada içecekleri kaynar su, yiyecekleri de zehirli bir dikendir. Bu yiyip içtikleri onların ne açlığını ne de susuzluklarını gidermez.
|
Mustafa İslamoğlu
|
onlara hiçbir yiyecek yoktur, ancak onursuzların yiyeceği vardır;
|
Ömer Nasuhi Bilmen
|
(5-7) Pek hararetli kaynaktan suvarılacaktır. Onlar için dikenli bir ağaçtan başka bir yiyecek yoktur. Ne semîzletir, ne de açlıktan kurtarır.
|
Ömer Öngüt
|
Zehirli ve dikenli bir bitkiden başka yiyecekleri yoktur.
|
Şaban Piriş
|
Onlara kuru dikenden başka yiyecek yoktur.
|
Sadık Türkmen
|
Onlara kötü kokulu bir dikenden başka yiyecek yoktur.
|
Seyyid Kutub
|
Onlar için kuru dikenden başka yiyecek de yoktur.
|
Suat Yıldırım
|
Yiyecekleri sadece bir dikenden ibarettir.
|
Süleyman Ateş
|
Onlar için kuru dikenden başka yiyecek de yoktur.
|
Süleymaniye Vakfı
|
Kuru dikenden başka yiyecekleri de olmayacaktır.
|
Tefhim-ul Kuran
|
Onlar için (öldürücü ve zehirli olan) dari' dikeninden başka bir yiyecek yoktur.
|
Ümit Şimşek
|
Dikenden başka yiyecekleri yoktur.
|
Yaşar Nuri Öztürk
|
Yırtıcı bir dikenden başka yemek yoktur onlar için.
|