Abdulbaki Gölpınarlı
|
Onların ki yalanlarlardı cezâ gününü.
|
Abdullah Parlıyan
|
Onlar ki, ceza ve hesap gününün geleceğini yalanlarlar.
|
Adem Uğur
|
Ki onlar, ceza gününü yalan sayarlar.
|
Ahmed Hulusi
|
Ki onlar, Din (yapılanların otomatik sonucunun yaşanacağı) süreçlerini yalanlarlar!
|
Ahmet Tekin
|
Onlar herkesin, vahyedilen dinin, şeriatın, İslâmî sorumluluğun hesabını vereceği, yalnız ilâhî mevzuatın yürürlükte olduğu günü yalanlayanlardır.
|
Ahmet Varol
|
Onlar din gününü yalanlamaktadırlar.
|
Ali Bulaç
|
Ki onlar, din gününü yalanlıyorlar.
|
Ali Fikri Yavuz
|
Ki onlar, hesab gününü inkâr ediyorlar.
|
Ali Ünal
|
Onlar ki, Hüküm ve Hesap Günü’nü yalanlamaktadırlar.
|
Bayraktar Bayraklı
|
(10-12) Yalanlayanların vay haline o gün! Onlar yargı gününü yalanlıyorlar. Oysa o günü, aşırı gidenler ve günahkârlardan başkası yalanlamaz.
|
Bekir Sadak
|
Onlar, kiyamet gununu yalanlamis olanlardir.
|
Celal Yıldırım
|
Onlar ki dîn gününü (ceza ve hesap gününü) yalan sayarlar.
|
Cemal Külünkoğlu
|
Onlar ki din gününü (ceza ve hesap gününü) yalanladılar.
|
Diyanet İşleri (eski)
|
Onlar, kıyamet gününü yalanlamış olanlardır.
|
Diyanet Vakfi
|
Ki onlar, ceza gününü yalan sayarlar.
|
Edip Yüksel
|
Onlar Din Gününü yalanlar.
|
Elmalılı Hamdi Yazır
|
O dîn gününü tekzîb edenlere
|
Erhan Aktaş
|
Onlar, din gününü1 yalanlıyorlar.
1- Hesap görme günü, yargılanma günü.
|
Gültekin Onan
|
Ki onlar, din gününü yalanlıyorlar.
|
Hakkı Yılmaz
|
(7-13) Kesinlikle onların düşündüğü gibi değil! Şüphesiz, “din-iman tanımayıp kötülüğe batanlar”ın kaydı, kesinlikle, Siccin'dedir. –Ve “Siccin”in ne olduğunu sana ne bildirdi? -O, rakamlanmış/ yazılmış bir kayıttır! O gün, yalanlayanların; karşılık gününü yalanlayanların vay haline! Ve karşılık gününü, kendisine âyetlerimiz okunduğu zaman, “Eskilerin masalları” demiş olan tüm sınırları aşan günahkârlardan başkası yalanlamaz.–
|
Harun Yıldırım
|
Ki din gününü yalanlıyorlar.
|
Hasan Basri Çantay
|
ki onlar, o dîn gününü yalan saymakda olanlardır.
|
Hayrat Neşriyat
|
Onlar ki, dîn (hesab) gününü yalanlarlar.
|
İbni Kesir
|
Onlar ki; din gününü yalanlarlar.
|
İskender Evrenosoğlu
|
Onlar ki dîn gününü yalanlıyorlar.
|
Kadri Çelik
|
Onlar, hesap gününü yalanlamaktadırlar.
|
Mehmet Ali Eroğlu
|
İşte din gününü, hesabı yalanlayanlara da veyl olsun.
|
Mehmet Okuyan
|
10-11 Hesap gününü yalanlayan yalancıların o gün vay hâline!
|
Muhammed Celal Şems
|
Onlar, mükâfat ve ceza gününü inkâr ederler.
|
Muhammed Esed
|
Hesap Günü'nü(n geleceğini) yalanlayanların:
|
Mustafa Çevik
|
1-17 Yazıklar olsun ölçüp tartarken hile yapanlara!... Onlar insanlardan bir şey alırken tam olarak ölçüp tartılmasını isterler fakat kendileri başkaları için ölçüp tartarken hile yaparak eksik ölçüp tartarlar. Onlara yeniden diriltildiklerinde yaptıklarının hesabının sorulacağı bildirilmesine rağmen, buna yürekten inanmamakta, yaptıklarının yanlarına kâr kalacağını sanmaktalar. Gerçek hiç de onların sandığı gibi değil, yaptıklarının kayıtları Siccin’de tutulmaktadır. Bugüne kadar sana ne olduğunu bildirmediğimiz Siccin’in ne olduğunu elbette ki bilemezdin. O, Allah’ın âyetleri ile yapılan uyarıları umursamayıp inanmayan ve ona göre davranmayanların, yaptıkları her şeyin eksiksiz kayıt altına alındığı, silinmez, yok olmaz defterlerinin adıdır. İnanmadıkları Hesap Günü gelip de, kayıtlarının tutulduğu defterleri önlerine konulanların o gün vay hallerine. Allah’ı layıkıyla tanımak istemeyenler Hesap Günü’nün gerçekleşeceğine inanmazlar. Onlara Allah’ın âyetleri ne zaman tebliğ edilip de doğru olana davet edilseler, “Bunlar hep eskilerin masalları” derler. Gerçekleri kabul etmemekte inatla direnmeleri sebebi ile onların vicdanları körelmiş, kalpleri katılaşıp kararmış, pas tutmuştur. Elbette ki böyleleri, Rablerinin şefkat ve merhametinden yoksun kalacak, yaptıklarının karşılığı olarak azap ile cezalandırılmak üzere ateşe girecekler ve kendilerine, “İşte dünyada uyarılmanıza rağmen inanmadığınız cehennem burasıdır.” denilecek.
|
Mustafa İslamoğlu
|
onlar Hesap Günü'nü yalanlıyorlar;
|
Ömer Nasuhi Bilmen
|
O kimseler ki, ceza gününü tekzîp ediverirler.
|
Ömer Öngüt
|
Onlar ki din gününü yalanlarlar.
|
Şaban Piriş
|
Din gününü yalanlayanların..
|
Sadık Türkmen
|
Onlar hesap ve karşılık gününü yalanlıyorlardı.
|
Seyyid Kutub
|
Kıyamet gününü yalanlamış olanların.
|
Suat Yıldırım
|
Hesap vermeyi yalan sayanların vay hallerine!
|
Süleyman Ateş
|
Onlar cezâ gününü yalanlamaktadırlar.
|
Süleymaniye Vakfı
|
Onlar hesap verme günü konusunda yalan söyleyenlerdir.
|
Tefhim-ul Kuran
|
Ki onlar, din gününü yalanlamaktadırlar.
|
Ümit Şimşek
|
Onlar hesap gününü yalanlıyorlar.
|
Yaşar Nuri Öztürk
|
Onlar ki din gününü yalanlarlar.
|