Abdulbaki Gölpınarlı
|
Ve insanlar, haldeşleriyle birleşince.
|
Abdullah Parlıyan
|
ruhlar bedenleriyle veya ruhlar yaptıkları işlerle bir araya getirildiğinde
|
Adem Uğur
|
Ruhlar (bedenlerle) birleştirildiğinde,
|
Ahmed Hulusi
|
Nefsler tezvic edildiğinde (bilinçler ölümün bu tadılışıyla birlikte yeni ruh bedenleriyle eşleştirildiğinde),
|
Ahmet Tekin
|
Ruhlar bedenlerle birleştirildiğinde, insanlar amellerine göre bir araya getirildiklerinde, hakettiklerine kavuştuklarında, kişi öğrenip bilecektir.
|
Ahmet Varol
|
Canlar birleştirildiği zaman. [2]
|
Ali Bulaç
|
Nefisler, birleştiği zaman,
|
Ali Fikri Yavuz
|
Ruhlar (bedenlerle) çiftleştirildiği zaman,
|
Ali Ünal
|
(İyiler iyilerle, kötüler ise kötülerle ve kendilerine tesir eden şeytanî dostlarıyla olmak üzere) nefisler eşleştirildiği zaman;
|
Bayraktar Bayraklı
|
Canlar bedenlerle birleştirildiğinde,
|
Bekir Sadak
|
Canlar bedenlerle birlestirildigi zaman;
|
Celal Yıldırım
|
Ruhlar bedenlerle; iyiler iyilerle, kötüler kötülerle birleştiğinde,
|
Cemal Külünkoğlu
|
Ruhlar bedenlerle birleştirildiği,
|
Diyanet İşleri (eski)
|
Canlar bedenlerle birleştirildiği zaman;
|
Diyanet Vakfi
|
Ruhlar (bedenlerle) birleştirildiğinde,
|
Edip Yüksel
|
Nefisler/kişiler çiftleştirildiği zaman,
|
Elmalılı Hamdi Yazır
|
nüfus çiftlendiği vakıt
|
Erhan Aktaş
|
Nefisler eşleştirildiği1 zaman,
1- İnsanlar inançlarına göre gruplara ayrıldığı zaman. İnsanlar yaptıkları ile yüzleştikleri zaman. Ölü, yeniden diriltildiği zaman.
|
Gültekin Onan
|
Nefisler, birleştiği zaman,
|
Hakkı Yılmaz
|
insanlar inanç ve amellerine göre gruplandığında,
|
Harun Yıldırım
|
Nefisler eşleştirildiğinde,
|
Hasan Basri Çantay
|
Ruuhlar çiftleşdiği zaman,
|
Hayrat Neşriyat
|
Nefisler, birleştirildiği (ruhlar, bedenlerle bir araya getirildiği) zaman!
|
İbni Kesir
|
Ruhlar çiftleştirildiği zaman;
|
İskender Evrenosoğlu
|
Ve nefsler eşleştirildiği (fizik vücutla birleştiği) zaman.
|
Kadri Çelik
|
Ve ruhlar (bedenlerle) birleştirildiği zaman.
|
Mehmet Ali Eroğlu
|
Tendeki nefisler, ruhlar eşleştirildiği zaman,
|
Mehmet Okuyan
|
Ruhlar (bedenlerle) eşleştirildiğinde,
|
Muhammed Celal Şems
|
(Farklı) insanlar bir araya getirileceği zaman;
|
Muhammed Esed
|
bütün insanlar (yaptıklarıyla) eşleştirildiğinde,
|
Mustafa Çevik
|
1-7 Güneşin görevini tamamlayıp, ışığı söndürülüp, işi bitirildiğinde, beraberinde
yıldızların sönüp döküldüğünde, dağların yerlerinden savrulup un ufak edildiğinde
ve dehşetinden üzerine titreyip gözünüzden sakındığınız gebe develerinizi, malınızı,
mülkünüzü görmez hale geleceğiniz o Son Saatte... Vahşi hayvanlar dahi korkudan
birbirlerine sokulup âdeta yardım dileyecekler. Üstelik O Gün denizlerin yapısı değişip fokur fokur kaynatılacak ve ardından da insanlar diriltilip dünya hayatlarındaki
tercih ettikleri hayat nizamlarına göre gruplandırılıp ellerine hesap defterleri verilecek.
|
Mustafa İslamoğlu
|
bütün insanlar tasnif edildiğinde,
|
Ömer Nasuhi Bilmen
|
Ve ruhlar çiftleştirildiği zaman.
|
Ömer Öngüt
|
Ruhlar (bedenlerle) birleştirildiği zaman.
|
Şaban Piriş
|
Nefisler birleştirildiği/eşleştirildiği zaman..
|
Sadık Türkmen
|
nefisler eşleştirildiğinde
|
Seyyid Kutub
|
Nefisler çiftleştiği zaman
|
Suat Yıldırım
|
Nefisler eşleştirildiği, ruhlar bedenlere girdiği zaman,
|
Süleyman Ateş
|
Nefisler çiftleştirildiği zaman.
|
Süleymaniye Vakfı
|
ruhlarla bedenler[*] birleştirilmiş,
[*] Ruh ve beden, her insanda bulunan iki nefistir. Ruh, bedeni ev gibi kullanır; beden uykuya dalınca çekip gider, uyanınca gelir. Ölen beden yıkılan ev gibidir; yeniden dirilinceye kadar ruh oraya dönmez (Zümer 39/42). Ruhun bedenle birleşmesi,i yapısının tamamlanmasından sonradır. Bir âyet şöyledir: “Yarattığı her şeyi güzel yaratan ve o insanı (Âdem’i) yaratmaya çamurdan başlayan O’dur. Sonra onun soyunu bir özden; zayıf bir sudan yaratmıştır. Sonra (organlarını tamamlamış) dengesini kurmuş ve ona ruhundan üflemiş; (böylece) size dinleme, ileri görüşlü olma (basiret) yeteneği ve gönüller vermiştir. (Bu yetenekleri) Ne kadar az değerlendiriyorsunuz!” (Secde 22/7-9) Şu âyete göre, ruhun üflenmesiyle oluşan yetenekler cinlerde de vardır: “Cinlerin ve insanların çoğunu sanki Cehennem odunu olsunlar diye yetiştirdik#. Onların kalpleri vardır ama (gerçeği) kavramazlar; gözleri vardır ama ilerisini görmezler; kulakları da vardır ama (söz) dinlemezler. Onlar en’âm (koyun, keçi, sığır ve deve) gibidirler. Aslında daha düşük seviyededirler. Onlar tam bir gaflet içindedirler.” (Araf 7/179) Bu yüzden Ahirette yeniden dirilen, kendini uykudan uyanmış sanır. “Sura üflenmiştir. İşte o zaman kabirlerinden Rablerine doğru koşup giderler. ‘Yazık oldu bize! Bizi uyuduğumuz yerden kim kaldırdı?’ derler.” (Yasin 36/51-52)
|
Tefhim-ul Kuran
|
O zaman ki nefisler çiftleşir.
|
Ümit Şimşek
|
Canlar eşleştirildiğinde,
|
Yaşar Nuri Öztürk
|
Benlikler çiftleştirildiğinde,
|