Abdulbaki Gölpınarlı
|
Ve nice yüzler o gün tozlarla bulanır.
|
Abdullah Parlıyan
|
Bazı yüzler de vardır ki, o gün üzerlerini toz toprak bürümüş.
|
Adem Uğur
|
Yine o gün birtakım yüzleri de keder bürümüş,
|
Ahmed Hulusi
|
O süreçte nice yüzler de (vardır) toz kapatmış!
|
Ahmet Tekin
|
O gün, bazı yüzler de toza toprağa bulanmıştır.
|
Ahmet Varol
|
Öyle yüzler de var ki o gün üzerini toz kaplamıştır.
|
Ali Bulaç
|
Ve o gün, öyle yüzler de vardır ki üzerini toz bürümüştür.
|
Ali Fikri Yavuz
|
Nice yüzler de vardır ki, o gün üzerlerinde toz toprak var.
|
Ali Ünal
|
Yüzler de olacaktır o gün toza toprağa bulanmış,
|
Bayraktar Bayraklı
|
(40-42) Yine o gün, birtakım yüzleri de keder bürümüş, hüzünden kapkara kesilmiştir. İşte bunlar kâfirlerdir, haktan sapanlardır.
|
Bekir Sadak
|
(40-41) O gun birtakim yuzler de tozlanmis ve onlari karanlik burumustur.
|
Celal Yıldırım
|
(40-41) Yüzler de var ki o gün üzerleri tozludur; o tozu da bir karanlık sarar.
|
Cemal Külünkoğlu
|
(40-41) O gün nice yüzler de vardır ki, toz toprak içindedirler. Onları karanlık ve karalık kaplayacaktır.
|
Diyanet İşleri (eski)
|
(40-41) O gün birtakım yüzler de tozlanmış ve onları karanlık bürümüştür.
|
Diyanet Vakfi
|
(40-42) Yine o gün birtakım yüzleri de keder bürümüş, hüzünden kapkara kesilmiştir. İşte bunlar kâfirlerdir, günahkârlardır.
|
Edip Yüksel
|
O gün bazı yüzler de perişan;
|
Elmalılı Hamdi Yazır
|
Yüzler de vardır o gün üzerinde tor toz
|
Erhan Aktaş
|
İzin Günü, kimi yüzler de tozludur1,
1- Karanlıklar içindedir.
|
Gültekin Onan
|
Ve o gün, öyle yüzler de vardır ki üzerini toz bürümüştür.
|
Hakkı Yılmaz
|
40-41 Ve yüzler vardır o gün, üzerlerinde toz-toprak; tozu-toprağı da bir is bürümüştür.
|
Harun Yıldırım
|
Ve o gün, öyle yüzler de vardır ki üzerini toz bürümüştür.
|
Hasan Basri Çantay
|
O gün yüzler de vardır; üzerlerini toz toprak (bürümüşdür),
|
Hayrat Neşriyat
|
(40-41) Yine o gün birtakım yüzler (de) vardır ki, üzerleri tozludur, onları bir karanlık(nursuzluk) kaplar!
|
İbni Kesir
|
O gün; yüzler de vardır, tozlanmış,
|
İskender Evrenosoğlu
|
Ve o gün (izin günü), üzeri tozlu (toza toprağa bulanmış) yüzler vardır.
|
Kadri Çelik
|
O gün üzerini (hüzünden sanki) toz bürümüş yüzler vardır.
|
Mehmet Ali Eroğlu
|
Eğilmiştir o gün birileri, tozlanmış bir takım yüzler de var.
|
Mehmet Okuyan
|
O gün bazı yüzlerde de toz (hüzün) vardır.
|
Muhammed Celal Şems
|
Bazı çehreler (de) o gün toz içinde görünecekler.
|
Muhammed Esed
|
Bazı yüzler de o Gün toz toprakla kapanacak,
|
Mustafa Çevik
|
38-42 O Gün, Allah’ın peygamberleri ve kitapları ile davetine iman ederek sorumluluklarını yerine getirenlerin yüzleri sevinç ve mutluluktan parlayacak. Davet edildikleri hayat nizam ve ahlakını reddedip sırtlarını dönenlerin ise cehennem korkusu ile yüzleri kapkara kesilecek.
|
Mustafa İslamoğlu
|
Bazı yüzler de vardır: o gün bütünüyle top-toprak;
|
Ömer Nasuhi Bilmen
|
Ve o gün birtakım yüzler de vardır ki, onların üzerlerini bir toz toprak sarmıştır.
|
Ömer Öngüt
|
O gün bir takım yüzler vardır, üzerini toz kaplamıştır.
|
Şaban Piriş
|
Yüzler vardır o gün, üzeri tozlu..
|
Sadık Türkmen
|
Yine o gün, yüzler olacak üzerleri tozlanmış,
|
Seyyid Kutub
|
Bazı yüzler o gün tozlanmış.
|
Suat Yıldırım
|
Yüzler de vardır toza toprağa bulanmış,
|
Süleyman Ateş
|
Yüzler de var ki o gün tozlanmış.
|
Süleymaniye Vakfı
|
Kimi yüzler ise toz toprak içinde kalacak.
|
Tefhim-ul Kuran
|
Ve o gün, öyle yüzler de vardır ki üzerini toz bürümüştür,
|
Ümit Şimşek
|
Kimi yüzler de o gün toza toprağa bulanmış,
|
Yaşar Nuri Öztürk
|
Ve yüzler vardır o gün toza toprağa bulanmış.
|