ahyâen - hayy olanlara, dirilere, canlılara

  
Abdulbaki Gölpınarlı Dirilere ve ölülere.
Abdullah Parlıyan Diriler ve ölüler için,
Adem Uğur Dirilere ve ölülere.
Ahmed Hulusi Diriler ve ölüler için!
Ahmet Tekin Yerin üstünü yaşayanlara, altını ölülere toplanma mekânı yapmadık mı?
Ahmet Varol Diriler ve ölüler için.
Ali Bulaç Dirilere ve ölülere.
Ali Fikri Yavuz Hem dirilere, hem ölülere?
Ali Ünal Hem diriler hem de ölüler için?
Bayraktar Bayraklı (25-26) Biz yeryüzünü dirilerle ölülere toplanma yeri yapmadık mı?
Bekir Sadak (25-26) Biz yeryuzunu, dirilerin ve olulerin toplanti yeri yapmadik mi?
Celal Yıldırım (25-26) Yeryüzünü dirilere de, ölülere de bir toplanma yeri (hazırlık devresi) yapmadık mı? .
Cemal Külünkoğlu (25-26) Biz yeryüzünü hem dirilere, hem ölülere bir toplanma yeri kılmadık mı?
Diyanet İşleri (eski) (25-26) Biz yeryüzünü, dirilerin ve ölülerin toplantı yeri yapmadık mı?
Diyanet Vakfi (25-26) Biz, yeryüzünü dirilere ve ölülere toplanma yeri yapmadık mı?
Edip Yüksel Yaşayanlar için, ölüler için…
Elmalılı Hamdi Yazır Gerekse diriler için gerekse emvat
Erhan Aktaş Diriler ve ölüler için.
Gültekin Onan Dirilere ve ölülere.
Hakkı Yılmaz 25-26 Yeryüzünü dirilere ve ölülere bir toplanma-tutulma yeri yapmadık mı?
Harun Yıldırım Dirilere ve ölülere.
Hasan Basri Çantay Dirilere de, ölülere de.
Hayrat Neşriyat (25-26) (Biz,) arzı hayat sâhiblerine de ölülere de bir toplanma yeri yapmadık mı?
İbni Kesir Ölülere de, dirilere de.
İskender Evrenosoğlu Canlılara ve ölülere.
Kadri Çelik Dirilere ve ölülere.
Mehmet Ali Eroğlu (25-26) Sahrayı toplanma yeri yapmadık mı? Ölü ve dirilere.
Mehmet Okuyan 25-26 Biz yeryüzünü diriler ve ölüler için toplanma yeri yapmadık mı?
Muhammed Celal Şems (25-26) Biz yeryüzünü, dirileri (de,) ölüleri (de) toplayan yapmadık mı?
Muhammed Esed diriler ve ölüler için?
Mustafa Çevik 25-28 Biz yeryüzünü dirileriniz ve ölüleriniz için toplanma yeri olarak düzenledik. Onun üzerine sağlam, sarsılmaz dağlar yerleştirip, içmeniz için tatlı sular yarattık. Bu mükemmel nizamdan yararlanmasına rağmen, Allah’ın insana önerdiği nizamdan yüz çevirenin O Gün vay haline.
Mustafa İslamoğlu (manen) diri (mü'min)ler ve ölü (kafir)ler için.
Ömer Nasuhi Bilmen (25-26) Biz yeri bir toplantı mevzii yapmadık mı? Dirilere ve ölülere.
Ömer Öngüt Diriler ve ölüler için.
Şaban Piriş Dirilere ve ölülere..
Sadık Türkmen Dirilere ve ölülere!
Seyyid Kutub Ölüler için de diriler için de.
Suat Yıldırım (25-26) Gerek diriler ve gerek ölüler için Biz dünyayı toplanma yeri kılmadık mı?
Süleyman Ateş Diriler ve ölüler için.
Süleymaniye Vakfı Diriler ve ölüler için...
Tefhim-ul Kuran Dirilere ve ölülere.
Ümit Şimşek Hem diriler, hem ölüler için?
Yaşar Nuri Öztürk Diriler bakımından da ölüler bakımından da.