ve cezâ-hum - ve onlara karşılığını verdi, onları mükâfatlandırdı

  
Abdulbaki Gölpınarlı Ve sabretmelerine karşılık da mükâfatları, cennettir ve ipeklilerdir.
Abdullah Parlıyan Dinleri uğrunda her türlü eziyet ve işkencelere katlanmalarına karşılık mükafatları cennettir ve ipekli elbiselerdir.
Adem Uğur Sabretmelerine karşılık onlara cenneti ve (cennetteki) ipekleri lütfeder.
Ahmed Hulusi Onlara sabırlarını cennet ve ipek ile cezalandırdı!
Ahmet Tekin Sabrederek mücadeleye devam etmeleri sebebiyle onların mükâfatı Cennet ve ipekli elbiselerdir.
Ahmet Varol Sabretmelerinden dolayı onları cennet ve ipekle mükafatlandırmıştır.
Ali Bulaç Ve sabretmeleri dolayısıyla cennetle ve ipekle ödüllendirmiştir.
Ali Fikri Yavuz Sabırlarına karşılık da (içine girecekleri) bir cennet ve (giyecekleri) bir ipek ihsan eder.
Ali Ünal Sabretmelerine karşılık onları bir cennet ve ipekten elbiselerle mükâfatlandırır.
Bayraktar Bayraklı Sabretmelerinden dolayı onları cennet ve ipek giysilerle ödüllendirecektir.
Bekir Sadak Sabirlarinin karsiligi, cennet ve oradaki ipeklerdir.
Celal Yıldırım Sabretmelerine karşılık onları Cennet ve (oradaki) ipekle mükâfatlandırdı.
Cemal Külünkoğlu Sıkıntılara karşı sabrettikleri için (onları) cennetle ve ipek(ten giysiler)le ödüllendirir.
Diyanet İşleri (eski) Sabırlarının karşılığı, cennet ve oradaki ipeklerdir.
Diyanet Vakfi Sabretmelerine karşılık onlara cenneti ve (cenetteki) ipekleri lütfeder.
Edip Yüksel Direndikleri için onları bahçe ve ipekle ödüllendirir.
Elmalılı Hamdi Yazır Ve sabırlarına mukabil onlara bir Cennet ve bir harîr verir
Erhan Aktaş Sabretmelerine1 karşılık onlara Cennet ve tam bir hürriyet2 verecek.

1- Direnmek, zorluklara göğüs germek, yılgınlık göstermemek, kararlılık. 2- Ayette yer alan “harir” sözcüğüne, sözcüğün anlamlarından olan “ipek elbise” anlamının verilmesi ayetin bağlamına uygun düşmemektedir. Harir, hürriyet anlamındaki “hurr”den türetilmiştir. Arınmayı ve kurtulmayı ifade etmektedir. İpek giysi, bir tür hürriyetin simgesi sayıldığı için “harir”le ilişkilendirilmiştir. Zaten, Cennet gibi bir değerle birlikte anılan şeyin, bir elbise olması, değer olarak uygun da değildir. Cennet ve hürriyet, önem yakınlığı itibariyle birbirine daha uygun düşmektedir.
Gültekin Onan Ve sabretmeleri dolayısıyla cennetle ve ipekle ödüllendirmiştir.
Hakkı Yılmaz (5-22) Şüphesiz, “iyi adamlar”, kâfur katılmış bir tastan içerler, fışkırtıldıkça fışkırtılacak bir pınardan ki ondan, verdikleri sözleri yerine getiren, kötülüğü yayılan bir günden korkan ve “Biz sizi, ancak Allah rızası için doyuruyoruz ve sizden bir karşılık ve teşekkür beklemiyoruz; evet, biz asık suratlı ve çatık kaşlı bir günde Rabbimizden korkarız” diyerek Allah sevgisi için/sevmesine rağmen yiyeceği, yoksula ve öksüze ve tutsağa veren Allah'ın kulları içerler.

Allah da, bu yüzden onları, o günün kötülüğünden korur; onlara aydınlık ve sevinç rastlayacak, sabretmelerine karşılık onlara cenneti ve ipekleri verecek; orada tahtlara kurulmuş olarak kalacaklar; orada bir güneş de, dondurucu bir soğuk da görmeyecekler ve bahçenin gölgeleri onların üzerlerine sarkacak ve alçaltıldıkça alçaltılacak. Ve aralarında gümüş bir kap ve billûr kâseler dolaştırılacak, -kendilerinin ayarladığı billûrları gümüştendir-.

Ve orada onlar, karışımı zencefil olan bir tastan sulanırlar, orada Selsebil denilen bir pınardan...

Ve aralarında büyümez, yaşlanmaz çocuklar dolaşır; onları gördüğünde, saçılmış birer inci sanacaksın! Orayı gördüğünde, mutluluk ve büyük bir mülk ve yönetim göreceksin; üzerlerinde ince, yeşil ipekli, parlak atlastan giysiler olacak; gümüş bileziklerle süslenmiş olacaklar; Rableri onlara tertemiz bir içecek içirecek.

Şüphesiz ki bu, sizin için karşılıktır. Çalışmalarınız da karşılık ödenecek niteliktedir.
Harun Yıldırım Sabretmeleri sebebi ile de onları cennetle ve ipekle ödüllendirir.
Hasan Basri Çantay sabretdiklerine mukaabil onları cennetle, ipekle mükâfâtlandırmışdır.
Hayrat Neşriyat Sabrettiklerinden dolayı onların mükâfâtı ise, (girecekleri) Cennet ve (giyecekleri)ipektir!
İbni Kesir Sabretmelerine karşılık, onları cennet ve ipekle mükafatlandırmıştır.
İskender Evrenosoğlu Ve sabırlarından dolayı onları cennetle ve ipek elbiselerle mükâfatlandırdı.
Kadri Çelik Onları sabretmeleri dolayısıyla cennetle ve ipekle ödüllendirmiştir.
Mehmet Ali Eroğlu Nasipleri cennettir, ipektir. Bu sabretmeleri karşılığıdır.
Mehmet Okuyan Sabretmelerine karşılık onlara cennet ve özgürlük lütfedecektir.
Muhammed Celal Şems Sabırları için onlara Cennet ve (giymeleri için ise) ipek ihsan edecektir.
Muhammed Esed ve onları sıkıntılara karşı sabrettikleri için (kutlu bir) bahçe ve ipek(ten giysiler) ile ödüllendirecektir.
Mustafa Çevik 5-19 Davet olundukları doğru yolda yaşamak için canla başla gayret edenlere ise, Rablerinin onlar için hazırladığı cennetlerde lezzetli ve hoş kokulu bitki özlerinden oluşan, kaynağı yalnızca cennette olan doyumsuz içecekler ikram edilecek. Bunlar Rablerine verdikleri sözlerinde duran ve Kıyamet Günü’nün dehşetini akıllarından çıkarmayıp, O’ndan çekinen kimselerdir. İşte böylesi mü’minler, Allah’ın rızasını kazanmak için, kendi isteklerini bastırıp, muhtaçlara yetimlere ve esirlere yedirip içirir, yardım ederler. Kendi kendilerine de, “Biz bu yardımları Rabbimizin rızasını kazanmak için yapıyoruz ve insanlardan bunun karşılığını beklemiyoruz” ardından da, “Biz, Rabbimizin herkes gibi bize de bahşettiği nimetleri, kim için ve ne için kullandığımızın hesabını soracağına iman ediyoruz.” derler. İşte bu imanları ve yaptıkları iyilikleri sebebiyle Allah onları Kıyamet Günü’nün dehşetinden koruyacak, yüzlerine nur, gönüllerine huzur ve sükûn bahşedecek, sonra da onları bu uğurda gayret ederken karşılaştıkları zorluklara, imanlarından taviz vermeden direnmeleri sebebi ile cennette tarifi imkânsız mükâfatlarla ödüllendirecek. Onlar orada ipekli giysileri içinde koltuklarına yaslanacak, ne can yakıcı sıcak ne de soğuktan etkilenmeden, cennet ağaçlarının altında gölgelenecekler. Meyve ağaçlarına kolayca ulaşabilecek, gümüş kaplarla yiyecek, billur kristal bardaklarla içecekler ikram edilecek. Sel sebil denilen pınarlardan içinde zencefil karışımı içecekler sunulacak ve onlar orada ölümsüz gençlikler yaşayacak, her biri etrafa serpilmiş inciler gibi gözükecekler. Cennette her nereye baksan, eşsiz güzellikte nimetler ve ihtişamlı saltanatların yaşandığını görürsün.
Mustafa İslamoğlu ve sabırlarına karşılık onlara cennet bahçeleri ve tarifi imkansız özgür bir (hayat) bahşedecek.
Ömer Nasuhi Bilmen (11-12) Artık Allah, onları o günün şerrinden korumuştur. Ve onlara bir güzellik ve bir sevinç vermiştir. Ve onları sabrettikleri için cennetle ve ipekli libasla mükâfaatlandırdı.
Ömer Öngüt Sabretmelerine karşılık onları cennet ve ipekle mükâfatlandırmıştır.
Şaban Piriş Sabrettikleri için onları cennet ve ipek ile ödüllendirmiştir.
Sadık Türkmen SABRETMELERİNE karşılık onlara cenneti ve (cennetteki) ipekleri lütfeder.
Seyyid Kutub Sabretmelerinin karşılığında kendilerini cennetle ve ipekli elbiselerle ödüllendirir.
Suat Yıldırım Sabretmelerine karşılık onlara cennetler, ipekler ihsan eder.
Süleyman Ateş Sabrettiklerinden dolayı onları cennet ve ipekle ödüllendirmiştir!
Süleymaniye Vakfı Gösterdikleri sabır[1*] karşılığında bahçeler ve ipekler verir[2*].

[1*] Sabır: Zorluklara göğüs germek, dayanmak. Bkz Bakara 2/45 ve dipnotu

[2*] Cennet ve ipek kelimeleri tekil olduğu haled çoğul anlam vermemiz, şu ayetlerden dolayıdır:

“Rabbinden sana indirilen Kitabın, doğruları içerdiğinin bilincinde olan, ona karşı körlük edenle bir olur mu? O doğru bilgiden yararlananlar sadece sağlam duruşlu olanlardır.
Onlar, Allah’a verdikleri sözü yerine getiren ve antlaşmayı bozmayan kimselerdir. Onlar, Allah’ın kurulmasını istediği bağı kuran, Rablerinden korkan ve verecekleri hesabın kötü olmasından endişe edenlerdir. Yine onlar, Rableri yüzlerine baksın diye sabreden, namazı kılan, kendilerine verdiğimiz rızıktan, gizli açık harcayan ve kötülüğü iyilikle savanlardır. O son yurt işte onlarındır.
Orada kalıcı bahçeler bulunur. Babalarından, eşlerinden ve evlatlarından uygun durumda olanlarla beraber olurlar.  Melekler her kapıdan yanlarına girerler.  “Selam size!  Bu, sabrınızın karşılığıdır.” derler. Dünyanın sonu ne güzel oldu!” (Ra’d 13/19-24)

Tefhim-ul Kuran Ve onları sabretmeleri dolayısıyla cennetle ve ipekle ödüllendirmiştir;
Ümit Şimşek Sabretmelerinin karşılığı ise Cennet bahçesi ve ipek kumaşlardır.
Yaşar Nuri Öztürk Sabretmelerine karşılık olarak da onları bir bahçe ve ipekle ödüllendirmiştir.