ve vucûhun - ve yüzler vardır

  
Abdulbaki Gölpınarlı Ve yüzler, asılır, kararır.
Abdullah Parlıyan Nice yüzler var o gün asık ve kararmıştır.
Adem Uğur Yüzler de vardır ki, o gün buruşacaktır;
Ahmed Hulusi O süreçte nice yüzler de asıktır!
Ahmet Tekin O gün ekşiyen, kararan yüzler de vardır.
Ahmet Varol Yüzler de var ki, o gün asıktır.
Ali Bulaç O gün, öyle yüzler vardır ki kararmış, ekşimiştir.
Ali Fikri Yavuz Nice yüzler de vardır ki, o gün somurub kararmıştır.
Ali Ünal Ve yüzler olacaktır o gün ümitsiz ve asık.
Bayraktar Bayraklı (22-25) Yüzler vardır o gün, parıltılı, Rabbinden beklenti içindedir ve yüzler vardır o gün, asıktır. Bel kemiklerini kıran bir felâkete uğrayacağını anlar.
Bekir Sadak O gun bir takim yuzler de asiktir.
Celal Yıldırım Yüzler de var, o gün asık ve kararmıştır.
Cemal Külünkoğlu (24-25) O gün birtakım yüzler de asık olacak. Çünkü (onlar) bel kemiklerini kıran bir felakete uğratılacaklarını anlarlar.
Diyanet İşleri (eski) O gün bir takım yüzler de asıktır.
Diyanet Vakfi Yüzler de vardır ki, o gün buruşacaktır;
Edip Yüksel O gün bazı yüzler de vardır ki asıktır.
Elmalılı Hamdi Yazır Nice yüzler de o gün ekşir pusarır
Erhan Aktaş Birtakım yüzler İzin Günü asıktır.
Gültekin Onan O gün, öyle yüzler vardır ki kararmış, ekşimiştir.
Hakkı Yılmaz Ve yüzler de var ki, o gün asıktırlar;
Harun Yıldırım Ve o gün yüzler de vardır ki kararmıştır.
Hasan Basri Çantay Yüzler (vardır), o gün burtarıkdır.
Hayrat Neşriyat Nice yüzler de vardır ki, o gün buruşuktur!
İbni Kesir Bir takım yüzler de asıktır.
İskender Evrenosoğlu Ve izin günü çatılmış (kararmış) yüzler vardır.
Kadri Çelik O gün bir takım yüzler de asıktır.
Mehmet Ali Eroğlu (24-25) İki büklüm asık yüzler de var, bel kıran felaketi bekler.
Mehmet Okuyan 24-25 O gün bazı asık yüzler de vardır ki bel kemiklerini kıran bir felakete uğratılacağını anlayacaktır.
Muhammed Celal Şems Bazılarının yüzleri (ise) asık olacak.
Muhammed Esed ve o Gün bazı yüzler ümitsizlikle kararacak,
Mustafa Çevik 22-25 Dünya hayatını Rablerinin davetine iman edip, gereklerini yerine getirerek yaşamak ve yaşatmak için gayret eden kimselerin ise, Kıyamet ve Hesap Günü Allah’ın kendilerine ikram edeceği nimetleri beklerken yüzleri mutluluktan parlayacak.
O Gün Allah’la birlikte başka Rab ve ilahlar edinerek yaşamış olanların ise yüzleri ümitsizlik ve korkudan kapkara kesilecek, bellerinin kemiklerini çatırdatıp kıra cak, bir azabın başlarına gelmekte olduğunu anlayacaklar.
Mustafa İslamoğlu O gün bazı yüzler umutsuzca donup kalacak;
Ömer Nasuhi Bilmen Bir kısım yüzler de o gün pek ekşi bir haldedir.
Ömer Öngüt Nice yüzler de vardır ki o gün asıktır.
Şaban Piriş O gün asık yüzler de olacak.
Sadık Türkmen Birtakım yüzler de vardır ki, o gün asıktır,
Seyyid Kutub O gün birtakım suratlar da asıktır.
Suat Yıldırım Ve nice suratlar vardır o gün asılır.
Süleyman Ateş Yüzler de var ki o gün asıktır.
Süleymaniye Vakfı O gün bazı yüzler de asıktır,
Tefhim-ul Kuran O gün, öyle yüzler vardır ki kararmış, ekşimiştir.
Ümit Şimşek O gün yine yüzler vardır asılmış,
Yaşar Nuri Öztürk Ve yüzler vardır o gün, asık/buruk,