Abdulbaki Gölpınarlı
|
Ve yüzler, asılır, kararır.
|
Abdullah Parlıyan
|
Nice yüzler var o gün asık ve kararmıştır.
|
Adem Uğur
|
Yüzler de vardır ki, o gün buruşacaktır;
|
Ahmed Hulusi
|
O süreçte nice yüzler de asıktır!
|
Ahmet Tekin
|
O gün ekşiyen, kararan yüzler de vardır.
|
Ahmet Varol
|
Yüzler de var ki, o gün asıktır.
|
Ali Bulaç
|
O gün, öyle yüzler vardır ki kararmış, ekşimiştir.
|
Ali Fikri Yavuz
|
Nice yüzler de vardır ki, o gün somurub kararmıştır.
|
Ali Ünal
|
Ve yüzler olacaktır o gün ümitsiz ve asık.
|
Bayraktar Bayraklı
|
(22-25) Yüzler vardır o gün, parıltılı, Rabbinden beklenti içindedir ve yüzler vardır o gün, asıktır. Bel kemiklerini kıran bir felâkete uğrayacağını anlar.
|
Bekir Sadak
|
O gun bir takim yuzler de asiktir.
|
Celal Yıldırım
|
Yüzler de var, o gün asık ve kararmıştır.
|
Cemal Külünkoğlu
|
(24-25) O gün birtakım yüzler de asık olacak. Çünkü (onlar) bel kemiklerini kıran bir felakete uğratılacaklarını anlarlar.
|
Diyanet İşleri (eski)
|
O gün bir takım yüzler de asıktır.
|
Diyanet Vakfi
|
Yüzler de vardır ki, o gün buruşacaktır;
|
Edip Yüksel
|
O gün bazı yüzler de vardır ki asıktır.
|
Elmalılı Hamdi Yazır
|
Nice yüzler de o gün ekşir pusarır
|
Erhan Aktaş
|
Birtakım yüzler İzin Günü asıktır.
|
Gültekin Onan
|
O gün, öyle yüzler vardır ki kararmış, ekşimiştir.
|
Hakkı Yılmaz
|
Ve yüzler de var ki, o gün asıktırlar;
|
Harun Yıldırım
|
Ve o gün yüzler de vardır ki kararmıştır.
|
Hasan Basri Çantay
|
Yüzler (vardır), o gün burtarıkdır.
|
Hayrat Neşriyat
|
Nice yüzler de vardır ki, o gün buruşuktur!
|
İbni Kesir
|
Bir takım yüzler de asıktır.
|
İskender Evrenosoğlu
|
Ve izin günü çatılmış (kararmış) yüzler vardır.
|
Kadri Çelik
|
O gün bir takım yüzler de asıktır.
|
Mehmet Ali Eroğlu
|
(24-25) İki büklüm asık yüzler de var, bel kıran felaketi bekler.
|
Mehmet Okuyan
|
24-25 O gün bazı asık yüzler de vardır ki bel kemiklerini kıran bir felakete uğratılacağını anlayacaktır.
|
Muhammed Celal Şems
|
Bazılarının yüzleri (ise) asık olacak.
|
Muhammed Esed
|
ve o Gün bazı yüzler ümitsizlikle kararacak,
|
Mustafa Çevik
|
22-25 Dünya hayatını Rablerinin davetine iman edip, gereklerini yerine getirerek
yaşamak ve yaşatmak için gayret eden kimselerin ise, Kıyamet ve Hesap Günü Allah’ın
kendilerine ikram edeceği nimetleri beklerken yüzleri mutluluktan parlayacak.
O Gün Allah’la birlikte başka Rab ve ilahlar edinerek yaşamış olanların ise yüzleri ümitsizlik ve korkudan kapkara kesilecek, bellerinin kemiklerini çatırdatıp kıra
cak, bir azabın başlarına gelmekte olduğunu anlayacaklar.
|
Mustafa İslamoğlu
|
O gün bazı yüzler umutsuzca donup kalacak;
|
Ömer Nasuhi Bilmen
|
Bir kısım yüzler de o gün pek ekşi bir haldedir.
|
Ömer Öngüt
|
Nice yüzler de vardır ki o gün asıktır.
|
Şaban Piriş
|
O gün asık yüzler de olacak.
|
Sadık Türkmen
|
Birtakım yüzler de vardır ki, o gün asıktır,
|
Seyyid Kutub
|
O gün birtakım suratlar da asıktır.
|
Suat Yıldırım
|
Ve nice suratlar vardır o gün asılır.
|
Süleyman Ateş
|
Yüzler de var ki o gün asıktır.
|
Süleymaniye Vakfı
|
O gün bazı yüzler de asıktır,
|
Tefhim-ul Kuran
|
O gün, öyle yüzler vardır ki kararmış, ekşimiştir.
|
Ümit Şimşek
|
O gün yine yüzler vardır asılmış,
|
Yaşar Nuri Öztürk
|
Ve yüzler vardır o gün, asık/buruk,
|