Abdulbaki Gölpınarlı
|
O gün yüzler parlar, güzelleşir.
|
Abdullah Parlıyan
|
Bazı yüzler o gün mutlulukla parlayacak,
|
Adem Uğur
|
Yüzler vardır ki, o gün ışıl ışıl parıldayacaktır.
|
Ahmed Hulusi
|
O süreçte yüzler ışıl ışıl parlar.
|
Ahmet Tekin
|
O gün, ışıl ışıl parlayacak yüzler vardır.
|
Ahmet Varol
|
Yüzler var ki, o gün parıldar.
|
Ali Bulaç
|
O gün yüzler ışıl ışıl parlar.
|
Ali Fikri Yavuz
|
Nice yüzler vardır ki, o gün (kıyamette) güzelliği ile parıldar.
|
Ali Ünal
|
Yüzler olacaktır o gün mutluluktan parıl parıl,
|
Bayraktar Bayraklı
|
(22-25) Yüzler vardır o gün, parıltılı, Rabbinden beklenti içindedir ve yüzler vardır o gün, asıktır. Bel kemiklerini kıran bir felâkete uğrayacağını anlar.
|
Bekir Sadak
|
(22-23) O gun bir takim yuzler Rablerine bakip parlayacaktir.
|
Celal Yıldırım
|
O gün yüzler var pırıl pırıl ışılar,
|
Cemal Külünkoğlu
|
(22-23) O gün birtakım yüzler Rablerin(in cemalin)e bakıp parlayacak.
|
Diyanet İşleri (eski)
|
(22-23) O gün bir takım yüzler Rablerine bakıp parlayacaktır.
|
Diyanet Vakfi
|
Yüzler vardır ki, o gün ışıl ışıl parıldayacaktır.
|
Edip Yüksel
|
O gün bazı yüzler parlar.
|
Elmalılı Hamdi Yazır
|
Nice yüzler o gün ışılar parlar
|
Erhan Aktaş
|
Birtakım yüzler İzin Günü ışıl ışıldır.
|
Gültekin Onan
|
O gün yüzler ışıl ışıl parlar.
|
Hakkı Yılmaz
|
Yüzler var ki, o gün apaydınlıktır;
|
Harun Yıldırım
|
O gün yüzler vardır ışıl ışıl parlar.
|
Hasan Basri Çantay
|
Yüzler (vardır) o gün ter-ü tazedir.
|
Hayrat Neşriyat
|
Nice yüzler vardır ki, o gün (âhirette) parlaktırlar!
|
İbni Kesir
|
Bir takım yüzler o gün parlayacak,
|
İskender Evrenosoğlu
|
İzin günü pırıl pırıl yüzler vardır.
|
Kadri Çelik
|
O gün bazı yüzler ışıl ışıl parlar.
|
Mehmet Ali Eroğlu
|
(22-23) Kıyamette, Rab'bine yönelen, ışıl ışıl parlayan yüzler.
|
Mehmet Okuyan
|
22-23 O gün bazı yüzler, Rablerini(n kararını) beklerken ışıl ışıl olacaktır.
|
Muhammed Celal Şems
|
O gün bazılarının yüzleri neşeli olacak.
|
Muhammed Esed
|
Bazı yüzler o Gün mutlulukla parlayacak,
|
Mustafa Çevik
|
22-25 Dünya hayatını Rablerinin davetine iman edip, gereklerini yerine getirerek
yaşamak ve yaşatmak için gayret eden kimselerin ise, Kıyamet ve Hesap Günü Allah’ın
kendilerine ikram edeceği nimetleri beklerken yüzleri mutluluktan parlayacak.
O Gün Allah’la birlikte başka Rab ve ilahlar edinerek yaşamış olanların ise yüzleri ümitsizlik ve korkudan kapkara kesilecek, bellerinin kemiklerini çatırdatıp kıra
cak, bir azabın başlarına gelmekte olduğunu anlayacaklar.
|
Mustafa İslamoğlu
|
O gün bazı yüzler mutluluktan ışıl ışıl olacak;
|
Ömer Nasuhi Bilmen
|
(22-23) O günde birtakım yüzler parıldanıcıdır. Rablerine nazar edicidir.
|
Ömer Öngüt
|
Nice yüzler vardır ki o gün ışıl ışıl parlar.
|
Şaban Piriş
|
O gün, parıldayan yüzler olacak.
|
Sadık Türkmen
|
Yüzler var ki, o gün ışıl ışıl parlar.
|
Seyyid Kutub
|
O gün birtakım yüzler ışıl ışıl parlar.
|
Suat Yıldırım
|
Yüzler vardır o gün pırıl pırıl...
|
Süleyman Ateş
|
Yüzler var ki o gün ışıl ışıl parlar,
|
Süleymaniye Vakfı
|
O gün bir takım yüzler parlaktır,
|
Tefhim-ul Kuran
|
O gün yüzler ışıl ışıl parlar.
|
Ümit Şimşek
|
O gün yüzler vardır ışıl ışıl,
|
Yaşar Nuri Öztürk
|
Yüzler vardır o gün parıltılı,
|