Abdulbaki Gölpınarlı
|
Sağdan ve soldan parça parça ve bölük bölük.
|
Abdullah Parlıyan
|
Sağ yandan ve sol yandan bölükler halinde.
|
Adem Uğur
|
Bölük bölük sağından ve solundan (gelip etrafını sarıyorlar).
|
Ahmed Hulusi
|
Sağdan ve soldan bölük bölük!
|
Ahmet Tekin
|
Sureti haktan görünerek, zayıf taraflarını araştırarak, ekipler halinde koşuşturuyorlar.
|
Ahmet Varol
|
Sağdan ve soldan bölük bölük.
|
Ali Bulaç
|
Sağ yandan ve sol yandan bölükler halinde.
|
Ali Fikri Yavuz
|
Sağdan ve soldan bölük bölük...
|
Ali Ünal
|
Sağdan soldan gruplar halinde!
|
Bayraktar Bayraklı
|
(36-37) O kâfirlere ne oluyor ki, grup grup sağından ve solundan sana doğru koşuyorlar!
|
Bekir Sadak
|
(36-37) Inkar edenlere ne oluyor, sana dogru sagdan soldan topluluklar halinde kosusuyorlar?
|
Celal Yıldırım
|
(36-37) O inkâr edenlere ne oluyor ki, sağdan soldan bölük bölük boyunlarını uzatarak sana doğru koşuyorlar ?
|
Cemal Külünkoğlu
|
(36-37) Şimdi bu inkârcılara ne oluyor ki sağdan, soldan bölükler halinde sana doğru boyunlarını uzatarak koşuyorlar?
|
Diyanet İşleri (eski)
|
(36-37) İnkar edenlere ne oluyor, sana doğru sağdan soldan topluluklar halinde koşuşuyorlar?
|
Diyanet Vakfi
|
(36-37) (Resûlüm!) O kâfirlere ne oluyor ki, bölük bölük sağından ve solundan sana doğru koşuyorlar.
|
Edip Yüksel
|
Sağdan, soldan gruplar halinde…
|
Elmalılı Hamdi Yazır
|
Sağdan ve soldan fırka fırka
|
Erhan Aktaş
|
Her yönden, her yerden gruplar halinde.
|
Gültekin Onan
|
Sağ yandan ve sol yandan bölükler halinde.
|
Hakkı Yılmaz
|
(36,37) Şimdi kâfirlere; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddeden o kimselere ne oluyor da, her yandan, grup grup boyunlarını uzatarak sana doğru koşuyorlar?
|
Harun Yıldırım
|
Sağdan ve soldan bölük bölük.
|
Hasan Basri Çantay
|
(36-37) Şimdi, o küfredenlere ne oluyor ki senin sağ (ın) dan, sol (un) dan halka halka hep gözlerini sana doğru dikib bakmakdadırlar.
|
Hayrat Neşriyat
|
(36-37) Öyle ise o inkâr edenlere ne oluyor ki, (onlar alay etmek üzere) ayrı ayrı fırkalar hâlinde, sağdan ve soldan sana doğru koşan kimselerdir.
|
İbni Kesir
|
Sağdan ve soldan halka halka olarak.
|
İskender Evrenosoğlu
|
Sağdan ve soldan dağınık gruplar halinde.
|
Kadri Çelik
|
Sağ yandan ve sol yandan gruplar halinde.
|
Mehmet Ali Eroğlu
|
(37-38) Ard arda grupça sağdan ve soldan. Her biri cennete sokacağını mı sanıyorlar.
|
Mehmet Okuyan
|
36-37 Kâfir olanlara ne oluyor ki sağdan ve soldan bölük bölük sana doğru boyunlarını uzatıyorlar!
|
Muhammed Celal Şems
|
(36-37) İnkâr edenlere ne oldu (da,) sana doğru (öfkeyle) başlarını kaldırmış olarak, sağdan ve soldan, bölük bölük, aceleyle geliyorlar.
|
Muhammed Esed
|
sağdan ve soldan kalabalıklar halinde (sana gelerek)?
|
Mustafa Çevik
|
36-39 Ey Peygamber! Allah’ın davetini reddedenler senin başına toplanıp bir yandan davetin ile alay ederlerken, bir yandan da seninle birlikte iman eden mü’minler için, “Şayet cennet varsa, bu zayıf, sefil insanlardan daha çok oraya girmeye biz layığız.” derler. Hayır, onların cennete girmeleri asla mümkün değildir. Biz onları da, küçümsedikleri kimseleri de çok iyi bildikleri bir damla meniden yarattık.
|
Mustafa İslamoğlu
|
dağınık gruplar halinde bir sağa bir sola gezinip duruyorlar?
|
Ömer Nasuhi Bilmen
|
(36-37) Artık ne var o kâfir olanlara ki senin cihetine koşarlar. Dağınık fırkalar olarak sağdan ve soldan.
|
Ömer Öngüt
|
Sağdan ve soldan, ayrı ayrı gruplar halinde.
|
Şaban Piriş
|
(36-37) Kafir olanlara ne oluyor ki; sağdan soldan, bölük pörçük uzaklaşıyorlar?
|
Sadık Türkmen
|
sağdan ve soldan bölük bölük!
|
Seyyid Kutub
|
Sağdan, soldan, ayrı ayrı gruplar halinde gelip etrafını sarıyorlar.
|
Suat Yıldırım
|
(36-37) O kâfirlere ne oluyor ki, seninle alay etmek maksadıyla sağdan soldan dağınık gruplar halinde, boyunlarını uzatarak sana doğru koşuyorlar.
|
Süleyman Ateş
|
Sağdan, soldan, ayrı ayrı gruplar halinde (gelip etrafını sarıyorlar)?
|
Süleymaniye Vakfı
|
Sağında ve solunda küme küme olmuşlar!
|
Tefhim-ul Kuran
|
Sağ yandan ve sol yandan bölükler halinde.
|
Ümit Şimşek
|
Sağında, solunda bölük bölük oluyorlar?
|
Yaşar Nuri Öztürk
|
Sağdan ve soldan parçalar halinde.
|