Abdulbaki Gölpınarlı
|
Sonra da elbette şah damarını çeker koparırdık.
|
Abdullah Parlıyan
|
Sonra O'nun can damarını keser koparırdık da ölür giderdi.
|
Adem Uğur
|
Sonra onun can damarını koparırdık (onu yaşatmazdık).
|
Ahmed Hulusi
|
Sonra, elbette O'nun şah damarını (aort) keserdik!
|
Ahmet Tekin
|
Sonra onun, kesinlikle şah damarını, iliğini keser atardık.
|
Ahmet Varol
|
Sonra da hiç şüphesiz onun can damarını keserdik.
|
Ali Bulaç
|
Sonra onun can damarını elbette keserdik.
|
Ali Fikri Yavuz
|
Sonra da muhakkak O’nun kalb damarlarını keserdik, (boynunu vururduk).
|
Ali Ünal
|
Sonra da, muhakkak ki can damarını koparırdık.
|
Bayraktar Bayraklı
|
(44-47) Eğer Peygamber bize atfen bazı sözler uydurmaya kalkışsaydı, elbette onu bundan dolayı kıskıvrak yakalardık; sonra da onun şah damarını keser atardık. Hiçbiriniz buna engel de olamazdınız.
|
Bekir Sadak
|
(44-46) Eger o (Muhammed), Bize karsi, ona bazi sozler katmis olsaydi, Biz onu kuvvetle yakalardik, sonra onun sah damarini koparirdik.
|
Celal Yıldırım
|
Sonra da elbette onun kalb damarını koparırdık.
|
Cemal Külünkoğlu
|
(46-47) Sonra onun can damarını keserdik (onu yaşatmazdık). Sizden hiç kimse araya girerek bunu kendisinden engelleyip uzaklaştıramazdı.
|
Diyanet İşleri (eski)
|
(44-46) Eğer o (Muhammed), Bize karşı, ona bazı sözler katmış olsaydı, Biz onu kuvvetle yakalardık, sonra onun şah damarını koparırdık.
|
Diyanet Vakfi
|
Sonra onun can damarını koparırdık (onu yaşatmazdık).
|
Edip Yüksel
|
Sonra, ondan vahyi keserdik.
|
Elmalılı Hamdi Yazır
|
Sonra da ondan vetînini (iliğini) keser atardık
|
Erhan Aktaş
|
Sonra kesinlikle can damarını koparırdık.
|
Gültekin Onan
|
Sonra onun can damarını elbette keserdik.
|
Hakkı Yılmaz
|
(44-47) Eğer Elçi/Muhammed, bazı sözleri Bizim sözlerimiz olarak ortaya sürseydi, kesinlikle O'ndan tüm gücünü alırdık. Sonra O'ndan can damarını kesinlikle keserdik. Artık sizden hiç biriniz O'na siper de olamazdınız.
|
Harun Yıldırım
|
Sonra can damarını elbette koparırdık.
|
Hasan Basri Çantay
|
sonra da, hiç şübhesiz, onun kalb damarını koparırdık.
|
Hayrat Neşriyat
|
Sonra elbette onun can damarını keserdik!
|
İbni Kesir
|
Sonra da, hiç şüphesiz onun şah damarını koparırdık.
|
İskender Evrenosoğlu
|
Sonra mutlaka onun can damarını keserdik.
|
Kadri Çelik
|
Sonra onun can damarını elbette keserdik.
|
Mehmet Ali Eroğlu
|
(45-46) Kıskıvrak onu yakalar alır, engellerdik. Sonra keserdik can damarından bir bir.
|
Mehmet Okuyan
|
Sonra da bu nedenle can damarını keserdik.
|
Muhammed Celal Şems
|
(44-47) Eğer o, kimi sözleri yalan olarak Bize isnat etseydi, Biz (de) onu mutlaka sağ elinden yakalardık (ve) sonra (da) mutlaka şah damarını keserdik. Ardından (da) aranızdan kimse, (Bizi) ondan uzak tutamazdı.
|
Muhammed Esed
|
ve şah damarını keserdik;
|
Mustafa Çevik
|
38-47 Gördüklerinize ve göremediklerinize andolsun ki: Bu Kur’an çok şerefli bir elçinin Allah adına size ilettiği ilahi bir davet kitabıdır. O, ne bir şairin ne de bir kâhinin sözüdür. O, âlemlerin Rabbi ve ilahı olan Allah tarafından gönderilmiştir. Şayet Peygamber Bizim adımıza birtakım sözler uydurup da söylemiş olsaydı, onu kıskıvrak yakalar, sonra da şahdamarını koparırdık ve hiç kimse de buna engel olamazdı.
|
Mustafa İslamoğlu
|
ve şah damarını kesip (başını) koparırdık
|
Ömer Nasuhi Bilmen
|
(45-46) Elbette ki onu sağ tarafından yakalardık. Sonra O'ndan yürek damarını kesiverirdik.
|
Ömer Öngüt
|
Sonra da kalp damarını koparırdık.
|
Şaban Piriş
|
Sonra onun şah damarını elbette keserdik.
|
Sadık Türkmen
|
Sonra onun şah damarını elbette keserdik!
|
Seyyid Kutub
|
Sonra onun şah damarını koparırdık.
|
Suat Yıldırım
|
(44-46) Eğer o Resul bizim adımıza birtakım sözler uydursaydı, onu elimizle yakalar, sonra da onun şah damarını keserdik.
|
Süleyman Ateş
|
Sonra onun can damarını keserdik.
|
Süleymaniye Vakfı
|
şah damarını koparırdık.
|
Tefhim-ul Kuran
|
Sonra onun can damarını elbette keserdik.
|
Ümit Şimşek
|
Sonra da can damarını keserdik.
|
Yaşar Nuri Öztürk
|
Sonra ondan can damarını mutlaka keserdik.
|