tu'radûne - arz olunacaksınız

  
Abdulbaki Gölpınarlı O gün ahvâliniz öylesine meydana çıkarılır ki hiçbir şeyiniz gizli kalmaz.
Abdullah Parlıyan O gün hesaba çekileceksiniz. En gizli işiniz bile gizli kalmayacak.
Adem Uğur (Ey insanlar!) O gün (hesap için) huzura alınırsınız; size ait hiçbir sır gizli kalmaz.
Ahmed Hulusi O süreçte, hiçbir gizliniz gizli kalmaksızın arz olunursunuz (apaçık ortada olursunuz)!
Ahmet Tekin O gün hesaplarınızın görülmesi için Allah’ın huzuruna çıkarılırsınız. Gizli hiçbir haliniz kalmaz.
Ahmet Varol O gün (hesab için) arzolunursunuz. Sizden hiçbir sır gizli kalmaz.
Ali Bulaç Siz o gün arzolunursunuz; sizden yana hiçbir gizli (şey), gizli kalmaz.
Ali Fikri Yavuz O gün (hesap için Allah’a) arz olunursunuz; öyle ki, gizli bir haliniz kalmaz.
Ali Ünal O gün, yargılanmak üzere Allah’ın huzuruna getirilirsiniz ve hiçbir gizliniz kalmaz.
Bayraktar Bayraklı O gün huzura arz olunursunuz. Size ait hiçbir şey gizli kalmayacak,
Bekir Sadak O gun siz huzura alinirsiniz, hicbir seyiniz gizli kalmaz.
Celal Yıldırım O gün (hesaba) çıkarılacaksınız, sizden hiçbir şey gizli kalmaz.
Cemal Külünkoğlu O gün, size ait hiçbir sır gizli kalmamak kaydıyla (hesap vermek üzere Allah'ın huzuruna) arz olunursunuz.
Diyanet İşleri (eski) O gün siz huzura alınırsınız, hiçbir şeyiniz gizli kalmaz.
Diyanet Vakfi (Ey insanlar!) O gün (hesap için) huzura alınırsınız; size ait hiçbir sır gizli kalmaz.
Edip Yüksel O gün ortaya çıkarılırsınız ve hiçbir şeyiniz gizli kalmaz.
Elmalılı Hamdi Yazır O gün arz olunursunuz, öyle ki gizli bir haliniz kalmaz
Erhan Aktaş İzin Günü1, arz olunacaksınız2. Gizli saklı hiçbir şeyiniz kalmaz.

1- Hesap verme günü. 2- Hesap vermek üzere Allah’ın huzuruna çıkarılacaksınız.
Gültekin Onan Siz o gün arzolunursunuz; sizden yana hiçbir gizli (şey) gizli kalmaz.
Hakkı Yılmaz O gün siz genişçe yayılırsınız, sizden hiçbir gizli şeyiniz gizli kalmayacak.
Harun Yıldırım O gün hiç bir şeyiniz gizli kalmaksızın arz olunursunuz.
Hasan Basri Çantay O gün (huzuura) arz olunacaksınız, (öyle ki) size âid hiçbir sır gizli kalmayacak.
Hayrat Neşriyat O gün (hesâb için Rabbinize) arz olunursunuz; sizden hiçbir sır, gizli kalmaz!
İbni Kesir O gün; siz, huzura alınırsınız. Ve hiç bir şeyiniz gizli kalmaz.
İskender Evrenosoğlu İzin günü (Rabbinize) arz olunacaksınız. Sizden (size ait hiçbir şey) sır olarak gizli kalmaz.
Kadri Çelik Siz o gün (hesap için) sunulursunuz; hiç bir sırrınız gizli kalmaz.
Mehmet Ali Eroğlu Ha, işte o gün Rab'be arz olunursunuz. Gizli hiç bir şeyiniz kalmayacaktır.
Mehmet Okuyan O gün, (Allah’a) sunulacaksınız; size ait hiçbir sır gizli kalmayacaktır.
Muhammed Celal Şems O gün sizler, (Allah’ın huzuruna) sunulacaksınız. Sır olan hiçbir şey, sizden gizli kalmayacaktır.
Muhammed Esed O Gün hesaba çekileceksiniz. En gizli işiniz (bile) gizli kalmayacak.
Mustafa Çevik 13-18 Son Saat gelip de Sûr’a ilk üflendiğinde yeryüzü ve dağlar yerlerinden sökülüp birbirlerine çarptırılıp, parçalandığında işte O Gün Kıyamet kopacak ve olması gereken de olacaktır. O gün gökler yarılıp sistemleri çöker, düzenleri bozulur, görevli melekler de çöküntülerinin başında yeni görevlerini beklerler. Hükümranlık makamının kudret ve egemenliğin sahibi olan Rabbiniz, O Kıyamet ve Hesap Günü sekiz güçlü meleği görevlendirip O Gün’ün yükünü onlara taşıttırır. İşte O Günün ardından insanlar, melekler tarafından Rablerinin huzuruna çıkarılıp dünya hayatlarını kime ve neye göre yaşadıklarının hesabını verecek, gizli ve saklı hiçbir şeyleri kalmayacak.
Mustafa İslamoğlu O gün (yargılanmak üzere) huzura çıkarılacaksınız; en gizli sırrınız bile gizli kalmayacak.
Ömer Nasuhi Bilmen O gün arzolunacaksınız, sizden hiçbir gizli şey, gizli kalmaz.
Ömer Öngüt O gün siz huzura arzolunursunuz ve hiçbir şeyiniz gizli kalmaz.
Şaban Piriş O gün, siz huzura alınırsınız ve hiçbir şeyiniz gizli kalmaz.
Sadık Türkmen SİZ o gün arz olunursunuz. Size ait hiçbir sır gizli kalmaz!
Seyyid Kutub O gün hesap için huzura alınırsınız. Hiçbir sırrınız gizli kalmaz.
Suat Yıldırım O gün bütün yaptıklarınızla Allah’a arz olunursunuz; öyle ki sizden en ufak bir şey bile gizli kalmaz.
Süleyman Ateş O gün (Allah'a) arz olunursunuz. Sizden hiçbir giz, (Allah'a) gizli kalmaz.
Süleymaniye Vakfı Allah’ın önüne o gün çıkarılırsınız, gizliniz saklınız kalmaz.
Tefhim-ul Kuran Siz o gün arzolunursunuz; sizden yana hiçbir gizli (şey), gizli kalmaz.
Ümit Şimşek O gün Rabbinize sunulursunuz; hiçbir şeyiniz gizli kalmaz.
Yaşar Nuri Öztürk O gün arz olunursunuz; hiçbir saklınız, gizliniz kalmaz.