lâ tef'alûne - yapmıyorsunuz, yapmazsınız

  
Abdulbaki Gölpınarlı Allah katında en nefret edilen şey, yapmayacağınız şeyi söylemenizdir.
Abdullah Parlıyan Yapmayacağınız şeyi söylemeniz, Allah katında en nefret edilen şeydir.
Adem Uğur Yapmayacağınız şeyleri söylemeniz, Allah katında büyük bir nefretle karşılanır.
Ahmed Hulusi Yapmayacağınız şeyi söylemeniz, Allâh indînde çok nefret edilesidir!
Ahmet Tekin Yapmayacağınız şeyleri söylemeniz, Allah katında, büyük bir gazabı muciptir.
Ahmet Varol Yapmayacağınız şeyi söylemeniz Allah katında gazab(ı gerektirmesi) bakımından çok büyüktür.
Ali Bulaç Yapmayacağınız şeyi söylemeniz, Allah katında bir gazab (konusu olması) bakımından büyüdü (büyük bir suç teşkil etti).
Ali Fikri Yavuz Yapmıyacağınız şeyi söylemeniz, Allah katında buğz bakımından çok büyüktür.
Ali Ünal Yapmadığınız, yapmayacağınız şeyleri söylemeniz Allah katında oldukça menfur bir şeydir.
Bayraktar Bayraklı (2-3) Ey iman edenler! Yapmayacağınız şeyleri niçin söylüyorsunuz? Yapmayacağınız şeyleri söylemeniz, Allah katında büyük bir nefretle karşılanır.
Bekir Sadak Yapmadiginiz seyi yaptik demeniz, Allah katinda buyuk gazaba sebep olur.
Celal Yıldırım Yapamıyacağınız şeyi söylemeniz Allah katında büyük bir gazab sayılır.
Cemal Külünkoğlu Yapmayacağınız şeyi söylemeniz Allah nazarında en tiksinti verici şeydir!
Diyanet İşleri (eski) Yapmayacağınız şeyi söylemeniz, Allah katında büyük gazaba sebep olur.
Diyanet Vakfi Yapmayacağınız şeyleri söylemeniz, Allah katında büyük bir nefretle karşılanır.
Edip Yüksel Yapmadığınız şeyi söylemeniz, ALLAH katında en sevilmeyen davranışlardandır.
Elmalılı Hamdi Yazır Yapmıyacağınız şeyi söylemeniz, Allah yanında çok mebguzdur.
Erhan Aktaş Yapmayacağınız şeyleri söylemeniz, Allah’ın yanında en nefret edilen şeydir.
Gültekin Onan Yapmayacağınız şeyi söylemeniz Tanrı katında bir gazab (konusu olması) bakımından büyüdü (büyük bir suç teşkil etti).
Hakkı Yılmaz (2,3) Ey iman etmiş kimseler! Yapmayacağınız şeyleri niçin söylüyorsunuz? Yapmayacağınız şeyleri söylemeniz, Allah katında cezayı gerektiren büyük bir suç/ günah olarak belirlendi.
Harun Yıldırım Yapmayacağınız şeyi söylemeniz, Allah katında en tiksinen şeydir.
Hasan Basri Çantay Yapmayacağınızı söylemeniz, en şiddetli bir buğz (u da'vet etmiş olmak) bakımından, Allah indinde büyüdü.
Hayrat Neşriyat Yapmayacağınız şeyleri söylemeniz, Allah katında büyük bir gazab (sebebi) oldu.
İbni Kesir Yapmayacağınızı söylemeniz; Allah katında büyük bir gazaba sebep olur.
İskender Evrenosoğlu Yapmayacağınız bir şeyi söylemeniz Allah'ın katında, büyük suç oldu.
Kadri Çelik Yapmayacağınız şeyi söylemeniz, Allah katında gazap (konusu olması) bakımından (büyüdükçe) büyüdü.
Mehmet Ali Eroğlu Fakat yapmayacağınızı söylemeniz, Allah katında ciddi nefretle karşılanır.
Mehmet Okuyan Yapmayacağınız şeyleri söylemeniz, Allah katında büyük bir öfkeyle karşılanır.
Muhammed Celal Şems Yapmadığınızı söylemeniz, Allah Katında çok büyük bir günahtır.
Muhammed Esed yapmayacağınız şeyi söylemeniz Allah nazarında en tiksinti verici şeydir!
Mustafa Çevik 2-3 Siz ey iman ettiğini iddia edenler! Yapmayacağınız veya yapamayacağınız şeyleri neden söylersiniz? Şunu iyi bilin ki, yapmayacağınız şeyleri söylemek Allah’ın nazarında nefretle karşılanan ve O’nun azabını hak eden bir davranıştır.
Mustafa İslamoğlu Yapmadığınız/yapmayacağınız şeyleri söylemeniz, Allah katında ağır (sonuçları) olan nahoş bir davranıştır.
Ömer Nasuhi Bilmen Yapmayacağınız şeyi söylemeniz Allah indinde çok mebğuzdur.
Ömer Öngüt Yapmadığınız şeyleri söylemeniz Allah katında büyük bir gazaba sebep olur.
Şaban Piriş Yapamayacağınız bir şeyi söylemek Allah katında nefret edilen bir şeydir.
Sadık Türkmen Yapmayacağınız şeyleri söylemeniz, Allah katında sevilmeyen bir iştir.
Seyyid Kutub Yapmayacağınız şeyi söylemek, Allah katında büyük gazaba sebep olur.
Suat Yıldırım Yapmayacağınız şeyleri söylemek, Allah’ın en çok nefret ettiği şeylerdendir.
Süleyman Ateş Yapmayacağınız şeyi söylemek, Allâh katında en sevilmeyen bir şeydir.
Süleymaniye Vakfı Yapmayacağınız iş için yaparım demeniz, Allah katında ne büyük öfke oluşturur!.
Tefhim-ul Kuran Yapmayacağınız şeyi söylemeniz, Allah katında bir gazab (konusu olması) bakımından (büyüdükçe) büyüdü (büyük bir suç teşkil etti).
Ümit Şimşek Yapmayacağınız şeyleri söylemeniz, Allah katında büyük bir gazap nedenidir.
Yaşar Nuri Öztürk Yapmayacağınız şeyi söylemeniz, Allah katında büyük bir günahtır.