Abdulbaki Gölpınarlı
|
Ey inananlar, ne diye yapmayacağınız şeyi söylersiniz?
|
Abdullah Parlıyan
|
Ey iman edenler! Niçin yapmayacağınız şeyi söylüyorsunuz?
|
Adem Uğur
|
Ey iman edenler! Yapmayacağınız şeyleri niçin söylüyorsunuz?
|
Ahmed Hulusi
|
Ey iman edenler. . . Yapmayacağınız şeyi niçin söylüyorsunuz!
|
Ahmet Tekin
|
Ey iman nimetine kavuşanlar, yapmayacağınız şeyleri niçin söylüyorsunuz?
|
Ahmet Varol
|
Ey iman edenler! Niçin yapmayacağınız şeyi söylüyorsunuz?
|
Ali Bulaç
|
Ey iman edenler, yapmayacağınız şeyi neden söylersiniz?
|
Ali Fikri Yavuz
|
Ey iman edenler! Niçin yapmıyacağınız şeyi söylersiniz? (Allah’dan amellerin en iyisini istersiniz de, sonra cihaddan geri kalırsınız?).
|
Ali Ünal
|
Ey iman edenler! Yapmadığınız, yapmayacağınız şeyleri neden söylersiniz?
|
Bayraktar Bayraklı
|
(2-3) Ey iman edenler! Yapmayacağınız şeyleri niçin söylüyorsunuz? Yapmayacağınız şeyleri söylemeniz, Allah katında büyük bir nefretle karşılanır.
|
Bekir Sadak
|
Ey inananlar! Yapmadiginiz seyi nicin yaptiginizi soylersiniz?
|
Celal Yıldırım
|
Ey imân edenler! Yapamıyacağınız şeyi neden söylüyorsunuz?
|
Cemal Külünkoğlu
|
Ey inananlar! Yapmayacağınız şeyi niçin söylüyorsunuz?
|
Diyanet İşleri (eski)
|
Ey inananlar! Yapmayacağınız şeyi niçin söylersiniz?
|
Diyanet Vakfi
|
Ey iman edenler! Yapmayacağınız şeyleri niçin söylüyorsunuz?
|
Edip Yüksel
|
Ey gerçeği onaylayanlar, neden yapmadığınız veya yapmayacağınız şeyleri söylüyorsunuz?
|
Elmalılı Hamdi Yazır
|
Ey o iyman edenler! Niçin yapmıyacağınız şeyi söylersiniz?
|
Erhan Aktaş
|
Ey iman edenler! Yapmayacağınız şeyi niçin söylüyorsunuz?
|
Gültekin Onan
|
Ey inananlar, yapmayacağınız şeyi neden söylersiniz?
|
Hakkı Yılmaz
|
(2,3) Ey iman etmiş kimseler! Yapmayacağınız şeyleri niçin söylüyorsunuz? Yapmayacağınız şeyleri söylemeniz, Allah katında cezayı gerektiren büyük bir suç/ günah olarak belirlendi.
|
Harun Yıldırım
|
Ey iman edenler, yapmayacağınız şeyi niçin söylersiniz.
|
Hasan Basri Çantay
|
Ey îman edenler, yapmayacağınız şey'i niçin söylersiniz?
|
Hayrat Neşriyat
|
Ey îmân edenler! Yapmayacağınız şeyleri niçin söylüyorsunuz?
|
İbni Kesir
|
Ey iman edenler; yapmayacağınız şeyi niçin söylersiniz?
|
İskender Evrenosoğlu
|
Ey âmenû olanlar! Yapmayacağınız şeyi niçin söylüyorsunuz?
|
Kadri Çelik
|
Ey iman edenler! Yapmayacağınız şeyi neden söylersiniz?
|
Mehmet Ali Eroğlu
|
Amel etmeyeceğiniz şeyi, niçin başkasına söylersiniz? Ey İman edenler.
|
Mehmet Okuyan
|
Ey iman edenler! Yapmayacağınız şeyleri niçin söylüyorsunuz?
|
Muhammed Celal Şems
|
Ey inananlar! Yapmadığınızı neden söylüyorsunuz?
|
Muhammed Esed
|
Siz ey imana ermiş olanlar! Niçin bir türlü söylüyor, başka türlü yapıyorsunuz;
|
Mustafa Çevik
|
2-3 Siz ey iman ettiğini iddia edenler! Yapmayacağınız veya yapamayacağınız şeyleri neden söylersiniz? Şunu iyi bilin ki, yapmayacağınız şeyleri söylemek Allah’ın nazarında nefretle karşılanan ve O’nun azabını hak eden bir davranıştır.
|
Mustafa İslamoğlu
|
Siz ey iman edenler! Niçin söylemlerinizle eylemleriniz birbirine uymuyor!
|
Ömer Nasuhi Bilmen
|
Ey imân etmiş olanlar! Yapmayacağınız şeyi ne için söylersiniz?
|
Ömer Öngüt
|
Ey iman edenler! Yapmadığınız şeyleri niçin söylüyorsunuz?
|
Şaban Piriş
|
-Ey iman edenler! Yapmayacağınız şeyi ne diye söylersiniz?
|
Sadık Türkmen
|
EY İMAN EDENLER! Yapmayacağınız şeyleri niçin söylüyorsunuz?
|
Seyyid Kutub
|
Ey iman edenler! Yapmayacağınız şeyi niçin söylüyorsunuz?
|
Suat Yıldırım
|
Ey iman edenler! Niçin yapmayacağınız şeyleri söylüyorsunuz?
|
Süleyman Ateş
|
Ey inananlar niçin yapmayacağınız şeyi söylüyorsunuz?
|
Süleymaniye Vakfı
|
Ey inanıp güvenenler! Yapmayacağınız şeyleri, niçin yaparız diyorsunuz?
|
Tefhim-ul Kuran
|
Ey iman edenler, yapmayacağınız şeyi neden söylersiniz?
|
Ümit Şimşek
|
Ey iman edenler, yapmayacağınız şeyi niçin söylüyorsunuz?
|
Yaşar Nuri Öztürk
|
Ey iman sahipleri! Yapmayacağınız şeyi neden söylüyorsunuz?
|