mâ lâ tef'alûne - yapmayacağınız, yapamayacağınız şey

  
Abdulbaki Gölpınarlı Ey inananlar, ne diye yapmayacağınız şeyi söylersiniz?
Abdullah Parlıyan Ey iman edenler! Niçin yapmayacağınız şeyi söylüyorsunuz?
Adem Uğur Ey iman edenler! Yapmayacağınız şeyleri niçin söylüyorsunuz?
Ahmed Hulusi Ey iman edenler. . . Yapmayacağınız şeyi niçin söylüyorsunuz!
Ahmet Tekin Ey iman nimetine kavuşanlar, yapmayacağınız şeyleri niçin söylüyorsunuz?
Ahmet Varol Ey iman edenler! Niçin yapmayacağınız şeyi söylüyorsunuz?
Ali Bulaç Ey iman edenler, yapmayacağınız şeyi neden söylersiniz?
Ali Fikri Yavuz Ey iman edenler! Niçin yapmıyacağınız şeyi söylersiniz? (Allah’dan amellerin en iyisini istersiniz de, sonra cihaddan geri kalırsınız?).
Ali Ünal Ey iman edenler! Yapmadığınız, yapmayacağınız şeyleri neden söylersiniz?
Bayraktar Bayraklı (2-3) Ey iman edenler! Yapmayacağınız şeyleri niçin söylüyorsunuz? Yapmayacağınız şeyleri söylemeniz, Allah katında büyük bir nefretle karşılanır.
Bekir Sadak Ey inananlar! Yapmadiginiz seyi nicin yaptiginizi soylersiniz?
Celal Yıldırım Ey imân edenler! Yapamıyacağınız şeyi neden söylüyorsunuz?
Cemal Külünkoğlu Ey inananlar! Yapmayacağınız şeyi niçin söylüyorsunuz?
Diyanet İşleri (eski) Ey inananlar! Yapmayacağınız şeyi niçin söylersiniz?
Diyanet Vakfi Ey iman edenler! Yapmayacağınız şeyleri niçin söylüyorsunuz?
Edip Yüksel Ey gerçeği onaylayanlar, neden yapmadığınız veya yapmayacağınız şeyleri söylüyorsunuz?
Elmalılı Hamdi Yazır Ey o iyman edenler! Niçin yapmıyacağınız şeyi söylersiniz?
Erhan Aktaş Ey iman edenler! Yapmayacağınız şeyi niçin söylüyorsunuz?
Gültekin Onan Ey inananlar, yapmayacağınız şeyi neden söylersiniz?
Hakkı Yılmaz (2,3) Ey iman etmiş kimseler! Yapmayacağınız şeyleri niçin söylüyorsunuz? Yapmayacağınız şeyleri söylemeniz, Allah katında cezayı gerektiren büyük bir suç/ günah olarak belirlendi.
Harun Yıldırım Ey iman edenler, yapmayacağınız şeyi niçin söylersiniz.
Hasan Basri Çantay Ey îman edenler, yapmayacağınız şey'i niçin söylersiniz?
Hayrat Neşriyat Ey îmân edenler! Yapmayacağınız şeyleri niçin söylüyorsunuz?
İbni Kesir Ey iman edenler; yapmayacağınız şeyi niçin söylersiniz?
İskender Evrenosoğlu Ey âmenû olanlar! Yapmayacağınız şeyi niçin söylüyorsunuz?
Kadri Çelik Ey iman edenler! Yapmayacağınız şeyi neden söylersiniz?
Mehmet Ali Eroğlu Amel etmeyeceğiniz şeyi, niçin başkasına söylersiniz? Ey İman edenler.
Mehmet Okuyan Ey iman edenler! Yapmayacağınız şeyleri niçin söylüyorsunuz?
Muhammed Celal Şems Ey inananlar! Yapmadığınızı neden söylüyorsunuz?
Muhammed Esed Siz ey imana ermiş olanlar! Niçin bir türlü söylüyor, başka türlü yapıyorsunuz;
Mustafa Çevik 2-3 Siz ey iman ettiğini iddia edenler! Yapmayacağınız veya yapamayacağınız şeyleri neden söylersiniz? Şunu iyi bilin ki, yapmayacağınız şeyleri söylemek Allah’ın nazarında nefretle karşılanan ve O’nun azabını hak eden bir davranıştır.
Mustafa İslamoğlu Siz ey iman edenler! Niçin söylemlerinizle eylemleriniz birbirine uymuyor!
Ömer Nasuhi Bilmen Ey imân etmiş olanlar! Yapmayacağınız şeyi ne için söylersiniz?
Ömer Öngüt Ey iman edenler! Yapmadığınız şeyleri niçin söylüyorsunuz?
Şaban Piriş -Ey iman edenler! Yapmayacağınız şeyi ne diye söylersiniz?
Sadık Türkmen EY İMAN EDENLER! Yapmayacağınız şeyleri niçin söylüyorsunuz?
Seyyid Kutub Ey iman edenler! Yapmayacağınız şeyi niçin söylüyorsunuz?
Suat Yıldırım Ey iman edenler! Niçin yapmayacağınız şeyleri söylüyorsunuz?
Süleyman Ateş Ey inananlar niçin yapmayacağınız şeyi söylüyorsunuz?
Süleymaniye Vakfı Ey inanıp güvenenler! Yapmayacağınız şeyleri, niçin yaparız diyorsunuz?
Tefhim-ul Kuran Ey iman edenler, yapmayacağınız şeyi neden söylersiniz?
Ümit Şimşek Ey iman edenler, yapmayacağınız şeyi niçin söylüyorsunuz?
Yaşar Nuri Öztürk Ey iman sahipleri! Yapmayacağınız şeyi neden söylüyorsunuz?