nuzulun - ziyafet

  
Abdulbaki Gölpınarlı Kaynar suyla ziyâfet ona.
Abdullah Parlıyan kaynar sudan ziyafet verilir
Adem Uğur İşte ona da kaynar sudan bir ziyafet vardır!
Ahmed Hulusi (İşte ona) başından aşağı kaynar sular dökülür!
Ahmet Tekin Kaynar su ziyâfeti vardır.
Ahmet Varol (Ona da) kaynar sudan bir ziyafet.
Ali Bulaç Artık (onun için) alabildiğine kaynar sudan bir şölen vardır.
Ali Fikri Yavuz Ona da kaynar sudan bir ziyafet...
Ali Ünal O konuk edilecektir kaynar suya,
Bayraktar Bayraklı (92-94) Eğer o kişi, yalanlayan sapıklardansa, o da kaynar su ile ağırlanır ve onun için cehenneme yaslanış vardır.
Bekir Sadak Ona kaynar sudan konukluk sunulur.
Celal Yıldırım (92-93-94) Eğer o (hakkı) yalanlayan sapık şaşkınlardan ise, ona da kaynar sudan bir konukluk ve Cehennem'e yaslanmak vardır.
Cemal Külünkoğlu (92-94) Yok, eğer o, hakkı yalanlayan sapıklardan ise, artık (onun için) kaynar sudan bir ziyafet, bir de cehenneme atılma vardır.
Diyanet İşleri (eski) Ona kaynar sudan konukluk sunulur.
Diyanet Vakfi İşte ona da kaynar sudan bir ziyafet vardır!
Edip Yüksel kaynar sudan bir ağırlanma,
Elmalılı Hamdi Yazır her halde konukluğu hamîm
Erhan Aktaş O zaman kaynar sudan bir ziyafet vardır!
Gültekin Onan Artık (onun için) alabildiğine kaynar sudan bir şölen vardır.
Hakkı Yılmaz (92-94) Ve ama yalanlayıcı solun ashâbından ise; işte kaynar sudan bir ziyafet! Ve cehenneme atılma!
Harun Yıldırım Artık kaynar sudan bir ikram vardır.
Hasan Basri Çantay işte (ona da) kaynar sudan bir ziyafet!
Hayrat Neşriyat (92-94) Ama o (kimse) sapık yalanlayıcılardan ise, artık (ona da) kaynar sudan bir ağırlama ve alevli bir ateşe (Cehenneme) atılmak vardır.
İbni Kesir İşte ona da kaynar sudan bir ziyafet,
İskender Evrenosoğlu O taktirde kaynar sudan bir ziyafet vardır.
Kadri Çelik Artık (onun için de) alabildiğine kaynar sudan bir şölen vardır.
Mehmet Ali Eroğlu (92-93) Vakıa dini yalanlayanlardan ise onun ziyafeti kaynar sular olacaktır.
Mehmet Okuyan 92-94 Sapkınlık yapan, yalanlayanlardan ise ona da kaynar sudan bir ziyafet(!) ve cehenneme yaslanma vardır.
Muhammed Celal Şems (92-94) Eğer o, (hakkı) yalanlayan sapıklardansa, (kendisine) çok sıcak su ile ziyafet (verilecektir. Cehennem) ateşinde yanmak (da onun içindir.)
Muhammed Esed (öteki dünyada onu) yakıcı bir ümitsizlik karşılar,
Mustafa Çevik 92-94 Allah’a nankörlük ederek, verdiği nimetleri görmezden gelip, hakikatten yüz çevirenler ise hak ettikleri ateşe atılarak, yürek yakan umutsuzluk içinde kıvranacaklar.
Mustafa İslamoğlu artık onun hakkı yürek yakan bir (umutsuzluk) sofrasında ağırlanmak
Ömer Nasuhi Bilmen Artık (ona da) pek kaynar sudan bir ziyafet vardır.
Ömer Öngüt İşte ona kaynar sudan bir ziyafet,
Şaban Piriş Kaynar suda bir ziyafet!
Sadık Türkmen kaynar sudan bir ağırlama
Seyyid Kutub O kaynar su sunularak ağırlanır.
Suat Yıldırım (92-94) Ama eğer dini yalan sayan sapıklardan ise onun ziyafeti kaynar su, peşinden de cehenneme atılış olacak.
Süleyman Ateş Kaynar sudan bir ziyafet,
Süleymaniye Vakfı Kaynar suyun yanına yerleşir,
Tefhim-ul Kuran Artık (onun için de) alabildiğine kaynar sudan bir şölen vardır.
Ümit Şimşek Ona kaynar sudan bir ikram,
Yaşar Nuri Öztürk Kaynar sudan bir ziyafet,