ve reyhânun - rızık ve güzel kokulu bitkiler

  
Abdulbaki Gölpınarlı Artık ona huzur ve rahat ve rızık ve Naîm cenneti.
Abdullah Parlıyan rahatlık, huzur, neşe ve nimet cennetleri O'nundur.
Adem Uğur Ona rahatlık, güzel rızık ve Naîm cenneti vardır.
Ahmed Hulusi Ravh (Rahmânî tecelli ile yaşam), Reyhan (Esmâ tecellileri seyri) ve Nimetler Cenneti vardır.
Ahmet Tekin Ona rahmet, rahatlık, güzel rızık, nimetler ve güzel kokularla dolu Cennet vardır.
Ahmet Varol (Bu durumda ona) rahatlık, güzel rızık ve nimet cenneti (var).
Ali Bulaç Bu durumda rahatlık, güzel rızık ve nimetlerle donatılmış cennet (onundur).
Ali Fikri Yavuz Artık onun için bir rahatlık, hoş bir rızık ve Naîm Cenneti vardır. (Nimetleri bitmez, kedersiz bir cennet.)
Ali Ünal Onu bekleyen artık sonsuz bir rahatlık, en güzel nimetler ve içinde nimetlerin kaynadığı Cennet’tir.
Bayraktar Bayraklı (88-89) Eğer ölmek üzere olan kişi, Allah'a yakın olanlardansa, ona rahatlık, güzel kokular ve nimet cenneti vardır.
Bekir Sadak (88-89) Eger olen o kisi, gozdelerden ise, rahatlik, hosluk ve nimet cenneti onundur.
Celal Yıldırım (88-89) Fakat o (ölmek üzere olan kimse Allah'a) yakınlık sağlayanlardan ise, rahatlık, huzur, neş'e ve Nîmet Cenneti onundur.
Cemal Külünkoğlu (88-89) Ama eğer ölen kimse Allah'a yakın olanlardan ise, artık onun için bir rahatlık, hoş bir rızık ve nimetleri bitmez, kedersiz bir cennet vardır.
Diyanet İşleri (eski) (88-89) Eğer ölen o kişi, gözdelerden ise, rahatlık, hoşluk ve nimet cenneti onundur.
Diyanet Vakfi Ona rahatlık, güzel rızık ve Naîm cenneti vardır.
Edip Yüksel o zaman neşe, çiçekler ve nimet bahçeleri…
Elmalılı Hamdi Yazır artık bir revh-u reyhan ve bir Cenneti ne'îm
Erhan Aktaş O takdirde, rahat bir hayat, huzur, güzel kokulu rızık ve nimetlerle dolu bir Cennet vardır.
Gültekin Onan Bu durumda rahatlık, güzel rızık ve nimetlerle donatılmış cennet (onundur).
Hakkı Yılmaz (88-89) Amma eğer o, yaklaştırılanlardan ise, artık rahatlık, güzel kokulu rızık ve bol nimetlerin cenneti vardır.
Harun Yıldırım Artık rahatlık, güzel kokular ve Naim cenneti vardır.
Hasan Basri Çantay artık rahatlık, güzel rızık ve Naıym cenneti (onundur).
Hayrat Neşriyat (88-89) Fakat (ölen o kimse), (Allah’a) yakın kılınanlardan (sâbikundan) ise, artık (ona)bir rahatlık, güzel kokulu bir rızık ve Naîm Cenneti vardır.
İbni Kesir Rahatlık, güzel rızık ve Naim cenneti.
İskender Evrenosoğlu O taktirde, ferahlık, huzur, güzel kokulu bitkiler ve naim cenneti vardır.
Kadri Çelik Bu durumda rahatlık, güzel rızık ve nimetlerle donatılmış cennet (onundur).
Mehmet Ali Eroğlu (88-89) İşte ölen Allah'a yakınlaşanlardan ise, onun için rahatlık ve naim cenneti var.
Mehmet Okuyan 88-89 (Ölen kişi Allah’a) yakınlaştırılanlardan ise ona rahatlık, güzel rızık ve nimet cenneti vardır.
Muhammed Celal Şems (88-89) Eğer o (ölen, Allah’a) yakın olanlardansa, (o zaman) onun için rahatlık, kolaylık ve (büyük) nimetli Cennet (mukadderdir.)
Muhammed Esed (öteki dünyada onu) mutluluk, gönül rahatlığı ve bir esenlik bahçesi (bekler).
Mustafa Çevik 88-91 Ölen kimse, Allah’a iman etmiş ve davet edildiği hayat nizamını yaşamak uğrunda elinden gelen gayreti de göstermişse, onu âhirette tarifsiz bir huzur ve bitip tükenmeyen cennet nimetleri beklemektedir. Amel defterleri sağ taraflarından verilmiş olan bu kimseler orada, “Selam olsun sizlere ey bahtiyar kimseler!” denilerek ilgi ve sevgiyle karşılanacaklar.
Mustafa İslamoğlu (yeriniz) tarifsiz bir huzur, bitimsiz bir rızık ve mutluluğun üretildiği cennetler (olur).
Ömer Nasuhi Bilmen İşte (ona) bir rahat, bir güzel rızk ve bir Nâim cenneti (vardır).
Ömer Öngüt Ona rahatlık, güzel rızık ve Naîm cenneti var.
Şaban Piriş Rahatlık, güzel rızık ve nimet cennetleri...
Sadık Türkmen ona bir rahatlık, güzel bir koku ve nimet cenneti vardır.
Seyyid Kutub Esenlik, hoş kokulu çiçekler ve bol nimetli cennet onu bekliyor
Suat Yıldırım (88-89) Ama eğer ölen kimse Allah’a yakın olanlardan ise, onun için rahatlık, güzel nasip ve naîm cenneti var.
Süleyman Ateş O'na rahatlık, güzel rızık ve ni'met cenneti var.
Süleymaniye Vakfı Huzur, güzel kokular ve nimetlerle dolu bahçeler onu bekler.
Tefhim-ul Kuran Bu durumda rahatlık, güzel rızık ve nimetlerle donatılmış Cennet (onundur).
Ümit Şimşek Ölüm onun için rahat, güzel kokulu rızıklar ve nimetlerle dolu Cennet demektir.
Yaşar Nuri Öztürk Rahatlık, güzel rızık ve nimetlerle dolu cennet var ona.