Abdulbaki Gölpınarlı
|
Saklanmış bir kitapta.
|
Abdullah Parlıyan
|
Allah tarafından korunmuş bir kitaptadır.
|
Adem Uğur
|
Korunmuş bir kitaptır.
|
Ahmed Hulusi
|
Görülemeyen bir Bilgi'dedir! (Dalga {wave} okyanusu olan evrensel data ve dahi hologramik esasa göre beyindeki data. )
|
Ahmet Tekin
|
Korunan ve iyi muhafaza edilen bir kitapta yazılıdır.
|
Ahmet Varol
|
Korunmuş bir kitaptadır.
|
Ali Bulaç
|
Saklanmış/korunmuş bir kitapta (yazılı)dır.
|
Ali Fikri Yavuz
|
Öyle ki, (Allah katında) Levh-i Mahfûz’da saklıdır.
|
Ali Ünal
|
Çok iyi korunan bir Kitap’ta, (Levhi Mahfuz’dadır).
|
Bayraktar Bayraklı
|
(77-78) Şüphesiz bu, değerli bir Kur'ân'dır, korunmuş bir kitaptadır.
|
Bekir Sadak
|
(77-80) Dogrusu bu Kitap, sadece arinmis olanlarin dokunabilecegi, sakli bir Kitap'da mevcudken alemlerin Rabbi tarafindan indirilmis olan Kurani Kerim'dir.
|
Celal Yıldırım
|
Saklı bir kitaptadır.
|
Cemal Külünkoğlu
|
(77-78) O, gerçekten değerli ve şerefli bir Kur'an'dır. O iyi korunmuş bir kitapta, Levh-i Mahfuz'dadır.
|
Diyanet İşleri (eski)
|
(77-80) Doğrusu bu Kitap, sadece arınmış olanların dokunabileceği, saklı bir Kitap'da mevcutken Alemlerin Rabbi tarafından indirilmiş olan Kuranı Kerim'dir.
|
Diyanet Vakfi
|
(77-78) Şüphesiz bu, korunmuş bir kitapta bulunan değerli bir Kur'an'dır.
|
Edip Yüksel
|
Korunmuş bir kitaptadır.
|
Elmalılı Hamdi Yazır
|
Öyle bir kitabda ki mahfuz tutulur
|
Erhan Aktaş
|
Korunmuş bir kitaptadır.1
1- Ey Nebi! Sana gelen vahiy, ilmimde olan, yanımda bulunan bilginin aynısıdır. Hiçbir değişiklik olmaksızın sana ulaşmıştır.
|
Gültekin Onan
|
Saklanmış/korunmuş bir kitapta (yazılı)dır.
|
Hakkı Yılmaz
|
Saklanmış/korunmuş bir kitaptadır.
|
Harun Yıldırım
|
Korunmuş bir kitaptadır.
|
Hasan Basri Çantay
|
ki Sıyânet edilmiş bir kitabda (yazılı) dır.
|
Hayrat Neşriyat
|
(77-78) Şübhesiz ki bu, korunmuş bir kitabda (Levh-i Mahfûz’da) bulunan elbette pek şerefli bir Kur’ân’dır.
|
İbni Kesir
|
Korunmuş bir kitabdadır.
|
İskender Evrenosoğlu
|
Mahfuz (korunmuş) olan bir Kitap'tadır (Levhi Mahfuz'dadır).
|
Kadri Çelik
|
Saklanıp korunmuş bir kitaptadır.
|
Mehmet Ali Eroğlu
|
(78-79) Korunması çok iyi bir kitaptır. Ona tertemizlerden başkası dokunmamalıdır.
|
Mehmet Okuyan
|
Saklı bir kitaptadır.
|
Muhammed Celal Şems
|
(77-78) Şüphesiz bu büyük şerefe sahip olan, Kur’an’dır (ve) saklı bir Kitap içindedir.
|
Muhammed Esed
|
sağlam korunan ilahi kelam içinde (insana tebliğ edilmiş)tir
|
Mustafa Çevik
|
77-80 Kur’an muhataplarına sorumluluklar yükleyen bir kitaptır ve Allah’ın koruması altındadır. Ondan ancak Rablerine karşı derin bir sorumluluk bilinci içinde olan temiz akıl sahipleri yararlanabilir. O Kitap Rabbinizden gelen ilahi mesajları içerir.
|
Mustafa İslamoğlu
|
korunmuş bir kitap içindedir.
|
Ömer Nasuhi Bilmen
|
(77-78) Muhakkak ki o, elbette bir kerîm Kur'an'dır. Bir mahfûz kitaptadır.
|
Ömer Öngüt
|
Koruma altında olan bir kitaptadır.
|
Şaban Piriş
|
Gizli bir kitapta..
|
Sadık Türkmen
|
(Allah katında) saklı/korunmuş bir Kitap’tadır.
|
Seyyid Kutub
|
Aslı (Allah katındaki) bir kitapta saklıdır.
|
Suat Yıldırım
|
O iyi korunmuş bir kitapta, Levh-i Mahfuzdadır.
|
Süleyman Ateş
|
Saklı bir Kitâptadır.
|
Süleymaniye Vakfı
|
Kınında saklı bir kitaptadır.
|
Tefhim-ul Kuran
|
Saklanmış/korunmuş bir kitapta (yazılı)dır.
|
Ümit Şimşek
|
O korunmuş bir kitaptadır.
|
Yaşar Nuri Öztürk
|
Titizlikle saklanan bir Kitap'tadır.
|