Abdulbaki Gölpınarlı
|
Görmez misiniz içtiğiniz suyu?
|
Abdullah Parlıyan
|
Hiç içtiğiniz suyu düşündünüz mü?
|
Adem Uğur
|
Ya içtiğiniz suya ne dersiniz?
|
Ahmed Hulusi
|
İçmekte olduğunuz o suyu gördünüz mü?
|
Ahmet Tekin
|
İçtiğiniz su üzerinde hiç düşündünüz mü?
|
Ahmet Varol
|
İçtiğiniz suyu gördünüz mü?
|
Ali Bulaç
|
Şimdi siz, içmekte olduğunuz suyu gördünüz mü?
|
Ali Fikri Yavuz
|
Şimdi içmekte olduğunuz suyu bildirin bana:
|
Ali Ünal
|
Sonra, içtiğiniz suya da bakmaz mısınız?
|
Bayraktar Bayraklı
|
(68-70) İçtiğiniz suyu hiç düşündünüz mü? Siz mi onu buluttan indiriyorsunuz yoksa biz mi? Dileseydik onu acı yapardık. Hiç şükretmez misiniz?
|
Bekir Sadak
|
(68-69) Soyleyin; ictiginiz suyu buluttan indirenler sizler misiniz yoksa onu Biz mi indiririz?
|
Celal Yıldırım
|
İçtiğiniz suya ne dersiniz?
|
Cemal Külünkoğlu
|
(68-69) Ya içtiğiniz suya ne dersiniz? Siz mi yağdırıyorsunuz onu buluttan, yoksa yağdıran biz miyiz?
|
Diyanet İşleri (eski)
|
(68-69) Söyleyin; içtiğiniz suyu buluttan indirenler sizler misiniz yoksa onu Biz mi indiririz?
|
Diyanet Vakfi
|
Ya içtiğiniz suya ne dersiniz?
|
Edip Yüksel
|
İçmekte olduğunuz suya dikkat ettiniz mi?
|
Elmalılı Hamdi Yazır
|
Şimdi gördünüz mü o içdiğiniz suyu?
|
Erhan Aktaş
|
Peki, içtiğiniz suya hiç baktınız mı?1
1- Hiç dikkat ettiniz mi? Üzerinde hiç düşündünüz mü?
|
Gültekin Onan
|
Şimdi siz, içmekte olduğunuz suyu gördünüz mü?
|
Hakkı Yılmaz
|
Peki, içip durduğunuz suyu hiç düşündünüz mü?
|
Harun Yıldırım
|
Şimdi içmekte olduğunuz suyu gördünüz mü?
|
Hasan Basri Çantay
|
Şimdi içmekde olduğunuz suyu söyleyin bana.
|
Hayrat Neşriyat
|
Peki söyleyin bana, içmekte olduğunuz suyu!
|
İbni Kesir
|
Söyleyin Bana şimdi, içmekte olduğunuz suyu;
|
İskender Evrenosoğlu
|
Ayrıca siz, o içiyor olduğunuz suyu gördünüz mü?
|
İstanbul Kuran Araştırmaları Grubu
|
İçmekte olduğunuz suyu gördünüz mü?
|
Kadri Çelik
|
Şimdi siz, içmekte olduğunuz suyu gördünüz mü?
|
Mehmet Ali Eroğlu
|
(68-69) Kaldı ki içtiğiniz suya ne dersiniz? Onu buluttan siz mi indirdiniz biz mi? Kimdir?
|
Mehmet Okuyan
|
İçmekte olduğunuz suyu düşündünüz mü hiç?
|
Muhammed Celal Şems
|
Şu içtiğiniz suya dikkat ettiniz mi?
|
Muhammed Esed
|
Hiç içtiğiniz suyu düşündünüz mü?
|
Mustafa Çevik
|
68-70 Peki ya şu içtiğiniz suyu hiç düşündünüz mü, O’nu buluttan indiren siz misiniz, yoksa Biz miyiz? Dileseydik Biz o suyu tatlı değil de tuzlu veya acı da yapabilirdik. Bunca nimetle donatılmış olmanıza karşılık, aklınızı kullanıp da Allah’ın davetine yönelmeniz gerekmez mi?
|
Mustafa İslamoğlu
|
Hiç içtiğiniz suyu düşündünüz mü?
|
Ömer Nasuhi Bilmen
|
(66-68) «Şüphe yok ki, biz çok ziyana uğramışlarız (derdiniz). Belki biz mahrum kimseleriz (diye söylenirdiniz).» Şimdi gördünüz mü, içer olduğunuz suyu?
|
Ömer Öngüt
|
İçmekte olduğunuz suyu da söyleyin bana!
|
Şaban Piriş
|
-İçtiğiniz suyu gördünüz mü?
|
Sadık Türkmen
|
İÇTİĞİNİZ SUYA baktınız mı iyice?
|
Seyyid Kutub
|
İçtiğiniz suyu görüyor musunuz?
|
Suat Yıldırım
|
Peki içtiğiniz suya ne dersiniz?
|
Süleyman Ateş
|
İçtiğiniz suya baktınız mı?
|
Süleymaniye Vakfı
|
İçmekte olduğunuz suya baktınız mı?
|
Tefhim-ul Kuran
|
Şimdi siz, içmekte olduğunuz suyu gördünüz mü?
|
Ümit Şimşek
|
Gördünüz mü içtiğiniz suyu?
|
Yaşar Nuri Öztürk
|
Şu içmekte olduğunuz suya baktınız mı?
|