Abdulbaki Gölpınarlı
|
Ne insan, ne cin, artık o gün suçlu mudur, sorulmaz.
|
Abdullah Parlıyan
|
O korkunç günde insan ve cinlerin günahkarlarından hiç birine günahı sorulmaz, hepsi yüzlerindeki alametlerinden tanınırlar.
|
Adem Uğur
|
İşte o gün insana da cine de günahı sorulmaz.
|
Ahmed Hulusi
|
İşte o süreçte ne ins ne de cin türü suçundan sorulmaz (doğal olarak yaptıklarının sonuçlarını yaşamaya başlarlar)!
|
Ahmet Tekin
|
O gün, insanlara ve cinlere günahlarından sual sorulmaya gerek kalmaz.
|
Ahmet Varol
|
İşte o gün ne insana ne de cinne günâhından sorulur.
|
Ali Bulaç
|
İşte o gün, ne insana, ne cinne günahından sorulmaz.
|
Ali Fikri Yavuz
|
(Semâ yarıldığı zaman, herkes sîmasından tanınacağı için) o gün ne insana, ne cinne günahı sorulmıyacak, (sual mahşerde olacak.)
|
Ali Ünal
|
İşte o gün insanlar da cinler de, günahkâr olup olmadıklarını öğrenmek için sorguya çekilmezler.
|
Bayraktar Bayraklı
|
(39-40) İşte o gün, insana da cinne de günahı sorulmaz. Şimdi, Rabbinizin ahiretteki sorgulamasını nasıl inkâr edebilirsiniz?
|
Bekir Sadak
|
O gun ne insana ve ne cine sucu sorulur.
|
Celal Yıldırım
|
O gün, ne insanlara, ne de cinlere günahlarının sebebi) sorulmaz.
|
Cemal Külünkoğlu
|
O gün ne insana ne de cine günahları hakkında bir şey sorulmaya (gerek kalmaya)cak.
|
Diyanet İşleri (eski)
|
O gün ne insana ve ne cine suçu sorulur.
|
Diyanet Vakfi
|
İşte o gün insana da cine de günahı sorulmaz.
|
Edip Yüksel
|
O gün ne insana ne de cine günahından sorulmaz.
|
Elmalılı Hamdi Yazır
|
O gün sorulmaz cürmünden artık ne bir insan ne de bir cânn
|
Erhan Aktaş
|
İşte o gün, ins1 ve cine1 yanlışları sorulmaz.
1- Bildik bilmedik, kim varsa, hangi yanlışları/suçları işledikleri bilindiğinden onlara sorma gereği duyulmaz.
|
Gültekin Onan
|
İşte o gün, ne insana, ne cinne günahından sorulmaz.
|
Hakkı Yılmaz
|
Artık işte o gün, bildik-bilmedik, gelmiş-gelecek hiç kimse, bir başkasının günahından sorumlu tutulmaz.
|
Harun Yıldırım
|
İşte o gün, ne insana, ne cinne günahından sorulmaz.
|
Hasan Basri Çantay
|
İşte o gün ne insana, ne cinne günâhı sorulmayacak.
|
Hayrat Neşriyat
|
Artık o gün (günahkârlar hemen tanındıklarından) ne insan, ne de cin günâhından(öğrenmek için) sorulmaz!
|
İbni Kesir
|
İşte o gün; insana da, cinne de günahından sorulmaz.
|
İskender Evrenosoğlu
|
Artık izin günü insanlar ve cinler, günahlarından sorulmaz.
|
Kadri Çelik
|
İşte o gün ne insana, ne de cinne günahından sorulmaz.
|
Mehmet Ali Eroğlu
|
(39-40) Ah o günde insana ve cine günahı sorulmaz. Rabbinizin hangi nimetini edersiniz inkar?
|
Mehmet Okuyan
|
İşte o gün kişinin günahından, (başka) hiçbir insan ve cin sorumlu tutulmayacaktır.
|
Muhammed Celal Şems
|
O gün, insanlara (da), cinlere (de), günahları hakkında sorulmayacaktır.
|
Muhammed Esed
|
O Gün ne insana ne de görünmez varlığa günahları hakkında bir şey sorulmayacaktır.
|
Mustafa Çevik
|
37-40 Gök yarılıp da, yanıp kızaran yağ gibi kırmızı gül hâline geldiği zaman, Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz? O Gün insanlara ve cinlere Allah’ın davetine karşı takındıkları tavırları sorulmaz, çünkü yapıp ettiklerinin belgeleri zaten ellerine verilecek. Böylesi bir günde “Rabbimiz bizi nimetlerinden mahrum bıraktı” diyerek hangi nimetini inkâr edebilirsiniz?
|
Mustafa İslamoğlu
|
O gün, görünen görünmeyen iradeli varlıklardan hiçbirine günahları hakkında sorulmaya (gerek) kalmayacak:
|
Ömer Nasuhi Bilmen
|
İşte o gün ne bir insan ve ne de bir cin günahından sorulmayacaktır.
|
Ömer Öngüt
|
İşte o gün ne insana ne de cine günahı sorulmaz.
|
Şaban Piriş
|
O gün hiçbir insana ve cine günahı sorulmaz.
|
Sadık Türkmen
|
İşte o gün; ne insana, ne cine günahı sorulmayacak.
|
Seyyid Kutub
|
O gün ne insana ne de cinne suçu sorulmaz.
|
Suat Yıldırım
|
Artık o gün insanlara ve cinlere günahları sorulmaz. Herkesin siması, soruya hacet bırakmaz.
|
Süleyman Ateş
|
O gün ne insana, ne de cin'e günâhından sorulur.
|
Süleymaniye Vakfı
|
O gün, insanlara ve cinlere, günahlarından sorulmaz[*].
[*] Çünkü zaten her şey kayıt altına alınmıştır.
|
Tefhim-ul Kuran
|
İşte o gün, ne insana, ne de cinne günahından sorulmaz.
|
Ümit Şimşek
|
O gün ne insanlara, ne de cinlere günahları sorulmaz.
|
Yaşar Nuri Öztürk
|
O gün günahlarından ne cin sorguya çekilir ne de insan.
|