an zenbi-hî - günahından

  
Abdulbaki Gölpınarlı Ne insan, ne cin, artık o gün suçlu mudur, sorulmaz.
Abdullah Parlıyan O korkunç günde insan ve cinlerin günahkarlarından hiç birine günahı sorulmaz, hepsi yüzlerindeki alametlerinden tanınırlar.
Adem Uğur İşte o gün insana da cine de günahı sorulmaz.
Ahmed Hulusi İşte o süreçte ne ins ne de cin türü suçundan sorulmaz (doğal olarak yaptıklarının sonuçlarını yaşamaya başlarlar)!
Ahmet Tekin O gün, insanlara ve cinlere günahlarından sual sorulmaya gerek kalmaz.
Ahmet Varol İşte o gün ne insana ne de cinne günâhından sorulur.
Ali Bulaç İşte o gün, ne insana, ne cinne günahından sorulmaz.
Ali Fikri Yavuz (Semâ yarıldığı zaman, herkes sîmasından tanınacağı için) o gün ne insana, ne cinne günahı sorulmıyacak, (sual mahşerde olacak.)
Ali Ünal İşte o gün insanlar da cinler de, günahkâr olup olmadıklarını öğrenmek için sorguya çekilmezler.
Bayraktar Bayraklı (39-40) İşte o gün, insana da cinne de günahı sorulmaz. Şimdi, Rabbinizin ahiretteki sorgulamasını nasıl inkâr edebilirsiniz?
Bekir Sadak O gun ne insana ve ne cine sucu sorulur.
Celal Yıldırım O gün, ne insanlara, ne de cinlere günahlarının sebebi) sorulmaz.
Cemal Külünkoğlu O gün ne insana ne de cine günahları hakkında bir şey sorulmaya (gerek kalmaya)cak.
Diyanet İşleri (eski) O gün ne insana ve ne cine suçu sorulur.
Diyanet Vakfi İşte o gün insana da cine de günahı sorulmaz.
Edip Yüksel O gün ne insana ne de cine günahından sorulmaz.
Elmalılı Hamdi Yazır O gün sorulmaz cürmünden artık ne bir insan ne de bir cânn
Erhan Aktaş İşte o gün, ins1 ve cine1 yanlışları sorulmaz.

1- Bildik bilmedik, kim varsa, hangi yanlışları/suçları işledikleri bilindiğinden onlara sorma gereği duyulmaz.
Gültekin Onan İşte o gün, ne insana, ne cinne günahından sorulmaz.
Hakkı Yılmaz Artık işte o gün, bildik-bilmedik, gelmiş-gelecek hiç kimse, bir başkasının günahından sorumlu tutulmaz.
Harun Yıldırım İşte o gün, ne insana, ne cinne günahından sorulmaz.
Hasan Basri Çantay İşte o gün ne insana, ne cinne günâhı sorulmayacak.
Hayrat Neşriyat Artık o gün (günahkârlar hemen tanındıklarından) ne insan, ne de cin günâhından(öğrenmek için) sorulmaz!
İbni Kesir İşte o gün; insana da, cinne de günahından sorulmaz.
İskender Evrenosoğlu Artık izin günü insanlar ve cinler, günahlarından sorulmaz.
Kadri Çelik İşte o gün ne insana, ne de cinne günahından sorulmaz.
Mehmet Ali Eroğlu (39-40) Ah o günde insana ve cine günahı sorulmaz. Rabbinizin hangi nimetini edersiniz inkar?
Mehmet Okuyan İşte o gün kişinin günahından, (başka) hiçbir insan ve cin sorumlu tutulmayacaktır.
Muhammed Celal Şems O gün, insanlara (da), cinlere (de), günahları hakkında sorulmayacaktır.
Muhammed Esed O Gün ne insana ne de görünmez varlığa günahları hakkında bir şey sorulmayacaktır.
Mustafa Çevik 37-40 Gök yarılıp da, yanıp kızaran yağ gibi kırmızı gül hâline geldiği zaman, Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz? O Gün insanlara ve cinlere Allah’ın davetine karşı takındıkları tavırları sorulmaz, çünkü yapıp ettiklerinin belgeleri zaten ellerine verilecek. Böylesi bir günde “Rabbimiz bizi nimetlerinden mahrum bıraktı” diyerek hangi nimetini inkâr edebilirsiniz?
Mustafa İslamoğlu O gün, görünen görünmeyen iradeli varlıklardan hiçbirine günahları hakkında sorulmaya (gerek) kalmayacak:
Ömer Nasuhi Bilmen İşte o gün ne bir insan ve ne de bir cin günahından sorulmayacaktır.
Ömer Öngüt İşte o gün ne insana ne de cine günahı sorulmaz.
Şaban Piriş O gün hiçbir insana ve cine günahı sorulmaz.
Sadık Türkmen İşte o gün; ne insana, ne cine günahı sorulmayacak.
Seyyid Kutub O gün ne insana ne de cinne suçu sorulmaz.
Suat Yıldırım Artık o gün insanlara ve cinlere günahları sorulmaz. Herkesin siması, soruya hacet bırakmaz.
Süleyman Ateş O gün ne insana, ne de cin'e günâhından sorulur.
Süleymaniye Vakfı O gün, insanlara ve cinlere, günahlarından sorulmaz[*].

[*] Çünkü zaten her şey kayıt altına alınmıştır.

Tefhim-ul Kuran İşte o gün, ne insana, ne de cinne günahından sorulmaz.
Ümit Şimşek O gün ne insanlara, ne de cinlere günahları sorulmaz.
Yaşar Nuri Öztürk O gün günahlarından ne cin sorguya çekilir ne de insan.