Abdulbaki Gölpınarlı
|
Derken gök yarılıp kırmızı bir gül rengine gelerek yağ gibi eriyince...
|
Abdullah Parlıyan
|
Ve kıyamet günü gök parça parça olup, yanık yağ gibi veya taze tabaklanmış kırmızı deri gibi veya zeytinyağı tortuları gibi kızıllaştığı zaman,
|
Adem Uğur
|
Gök yarılıp da kızarmış yağ renginde gül gibi olduğu zaman,
|
Ahmed Hulusi
|
(Ölüm esnasında) semâ (benlik bilinci) parçalanarak yanık yağ rengi alıp, gül misali (hakikat müşahede edildiğinde)!
|
Ahmet Tekin
|
Gök yarılıp da, erimiş yağ gibi kıpkırmızı bir gül haline geldiği zaman, sual sorulmaya gerek kalmaz.
|
Ahmet Varol
|
Gök yarılıp da erimiş yağ gibi kırmızı bir gül halini aldığı zaman,
|
Ali Bulaç
|
Sonra gök yarılıp yağ gibi erimiş olarak kıpkırmızı bir gül olduğu zaman;
|
Ali Fikri Yavuz
|
Artık gök yarılıb da, yağ gibi eriyip kızaran bir gül rengine büründüğü zaman,
|
Ali Ünal
|
Ve nihayet gök yarılıp da âdeta kırmızı sahtiyan gibi bir gül haline geldiği zaman (öyle müthiş işler olur ki)!
|
Bayraktar Bayraklı
|
Gök parça parça yarıldığı ve yanık yağ gibi kızıllaştığı zaman.
|
Bekir Sadak
|
Gok yarilip da, gul gibi kizardigi, yag gibi eridigi zaman haliniz nice olur?
|
Celal Yıldırım
|
Gök yarılıp gül rengine dönüşerek yağ gibi eridiği zaman...
|
Cemal Külünkoğlu
|
Sonra gök yarılıp da, yanıp kızaran yağ gibi kırmızı gül hâline geldiği zaman (hâliniz ne olur?)
|
Diyanet İşleri (eski)
|
Gök yarılıp da, gül gibi kızardığı, yağ gibi eridiği zaman haliniz nice olur?
|
Diyanet Vakfi
|
Gök yarılıp da kızarmış yağ renginde gül gibi olduğu zaman,
|
Edip Yüksel
|
Gök parçalanıp da, yağ gibi eridiği ve kırmızı bir güle dönüştüğü zaman…
|
Elmalılı Hamdi Yazır
|
Gök bir yarılıp oluverdi mi bir gül, yağ gibi eriyen, kızaran yanan
|
Erhan Aktaş
|
Gök parçalanıp kırmızı gül renginde yağ eriyiğine dönüştüğü zaman;
|
Gültekin Onan
|
Sonra gök yarılıp yağ gibi erimiş olarak kıpkırmızı bir gül olduğu zaman;
|
Hakkı Yılmaz
|
Sonra da gök yarılıp zeytinyağı gibi bir gül olduğu zaman...
|
Harun Yıldırım
|
Artık gök yarılıp yağ tortusunu andıran kırmızı bir gül gibi olduğu zaman...
|
Hasan Basri Çantay
|
Artık gök yarılıb da kırmızı sahtiyan gibi bir gül olduğu zaman,
|
Hayrat Neşriyat
|
Artık o zaman gök yarılıp da erimiş yağ gibi (kıpkırmızı) bir gül hâline gelir!
|
İbni Kesir
|
Gök, yarılıp da kırmızı sahtiyan gibi bir gül olduğu zaman,
|
İskender Evrenosoğlu
|
Gökyüzü yarılınca, işte o zaman, erimiş yağ (rengi) gibi kırmızı bir gül haline gelmiştir.
|
Kadri Çelik
|
Sonra gök yarılıp yağ gibi erimiş olarak kıpkırmızı bir gül olduğu zaman.
|
Mehmet Ali Eroğlu
|
(37-38) Rengi kızarmış yağ gibi olduğunda gök, Rabbinizin hangi nimetini edersiniz inkar?
|
Mehmet Okuyan
|
Gök yarılıp da yağ gibi kırmızı gül (rengini) aldığı zaman (haliniz nasıl olacak)!
|
Muhammed Celal Şems
|
Gökyüzü yarılıp kırmızı bir deri gibi olunca, (işte o kararın çıkma günüdür.)
|
Muhammed Esed
|
Gök parça parça yarıldığı ve (yanık) yağ gibi kızıllaştığı zaman:
|
Mustafa Çevik
|
37-40 Gök yarılıp da, yanıp kızaran yağ gibi kırmızı gül hâline geldiği zaman, Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz? O Gün insanlara ve cinlere Allah’ın davetine karşı takındıkları tavırları sorulmaz, çünkü yapıp ettiklerinin belgeleri zaten ellerine verilecek. Böylesi bir günde “Rabbimiz bizi nimetlerinden mahrum bıraktı” diyerek hangi nimetini inkâr edebilirsiniz?
|
Mustafa İslamoğlu
|
Ve gök yarılınca, göz alıcı kırmızılıkta açılmış bir gül gibi olduğu (görülecek):
|
Ömer Nasuhi Bilmen
|
İşte o zaman ki, gök parçalanır da hemen kızıl deri gibi bir gül olmuş olur.
|
Ömer Öngüt
|
Gök yarılıp da erimiş yağ gibi kıpkırmızı bir gül gibi olduğu zaman.
|
Şaban Piriş
|
Gök yarıldığı ve kırmızı sahtiyan gibi bir gül olduğu zaman.
|
Sadık Türkmen
|
Gök yarılıp da yanıp kızaran yağ gibi kırmızı gül haline geldiği zaman (haliniz ne olur?)
|
Seyyid Kutub
|
Gök parçalanıp da kırmızı gül renginde bir yağ eriyiğine dönüştüğü zaman;
|
Suat Yıldırım
|
Gök yarılıp kızıl sahtiyan gibi kıpkırmızı bir güle dönüştüğünde öyle müthiş işler olacak ki!
|
Süleyman Ateş
|
Gök yarılıp da erimiş yağ gibi kıpkırmızı bir gül olduğu zaman...
|
Süleymaniye Vakfı
|
Gök (cisimleri) parçalandığında yağ tortusu gibi kırmızı bir güle[*] dönüşür.
[*] Nebulanın şekli
|
Tefhim-ul Kuran
|
Sonra gök yarılıp yağ gibi erimiş olarak kıpkırmızı bir gül olduğu zaman;
|
Ümit Şimşek
|
Gök yarılıp da yağ gibi erimiş kırmızı bir güle döndüğü zaman,
|
Yaşar Nuri Öztürk
|
Gök yarılarak, eriyip kızarmış yağ/kırmızıya boyanmış deri gibi bir gül haline geldiği zaman,
|