Abdulbaki Gölpınarlı
|
İyice pişmiş gibi kupkuru balçıktan, insanı halketti.
|
Abdullah Parlıyan
|
O insanı çömlek gibi, vurulduğunda çınlayan, kupkuru bir çamurdan yarattı.
|
Adem Uğur
|
Allah insanı, pişmiş çamura benzeyen bir balçıktan yarattı.
|
Ahmed Hulusi
|
Yarattı insanı (bedenini) pişmiş kuru balçıktan (elementler).
|
Ahmet Tekin
|
Allah insanı, ses veren, pişmiş çamura benzeyen kuru balçıktan yarattı.
|
Ahmet Varol
|
Andolsun ki, biz insanı ateşte pişmiş gibi kuru bir çamurdan yarattık.
|
Ali Bulaç
|
İnsanı, ateşte pişmiş gibi kuru bir çamurdan yarattı.
|
Ali Fikri Yavuz
|
O (Rahmân), insanı (onun aslı olan Adem’i) yanmış kerpiç gibi kuru bir çamurdan yarattı.
|
Ali Ünal
|
O, insanı topraktan yapılıp pişirilmiş eşya gibi ses veren kupkuru balçıktan yarattı;
|
Bayraktar Bayraklı
|
Allah, insanı, çömlek gibi pişmiş çamurdan yarattı.
|
Bekir Sadak
|
O, insani pismis camur gibi kuru balciktan yaratmistir.
|
Celal Yıldırım
|
insanı testi gibi ses çıkaran kuru balçıktan yarattı
|
Cemal Külünkoğlu
|
O, (ilk) insanı pişmiş gibi kuru bir balçıktan yarattı.
|
Diyanet İşleri (eski)
|
O, insanı pişmiş çamur gibi kuru balçıktan yaratmıştır.
|
Diyanet Vakfi
|
Allah insanı, pişmiş çamura benzeyen bir balçıktan yarattı.
|
Edip Yüksel
|
İnsanı, çömlek gibi kuru bir çamurdan yarattı.
|
Elmalılı Hamdi Yazır
|
Fağfur gibi bir salsâlden insanı yarattı
|
Erhan Aktaş
|
İnsanı pişmiş çamur gibi kuru bir balçıktan yarattı.
|
Gültekin Onan
|
İnsanı, ateşte pişmiş gibi kuru bir çamurdan yarattı.
|
Hakkı Yılmaz
|
(14,15) O, görünen, bilinen varlıkları pişmiş çamur gibi kuru balçıktan/değişken bir maddeden oluşturdu. Görünmez varlıkları, güçleri de ateşin dumansızından/enerjiden oluşturdu.
|
Harun Yıldırım
|
İnsanı, ateşte pişmiş gibi kuru bir çamurdan yarattı.
|
Hasan Basri Çantay
|
O, insanı bardak gibi (çınlayan) kupkuru bir balçıkdan yaratdı.
|
Hayrat Neşriyat
|
(O,) insanı pişmiş çamur gibi kuru bir balçıktan yarattı.
|
İbni Kesir
|
İnsanı pişmiş çamur gibi kupkuru bir balçıktan yaratmıştır.
|
İskender Evrenosoğlu
|
(Allah) insanı, fahhar gibi ses veren salsalinden yarattı.
|
Kadri Çelik
|
İnsanı ateşte pişmiş gibi kuru bir çamurdan yarattı.
|
Mehmet Ali Eroğlu
|
(14-15) Rahman insanı pişmiş çamura benzeyen balçıktan, Cinleri de ateşten yaratmıştır.
|
Mehmet Okuyan
|
(Allah) insanı, pişmiş çamur gibi ses çıkaran bir balçıktan yarattı.
|
Muhammed Celal Şems
|
O, insanı pişmiş bir kaba benzeyen, ses veren kurumuş balçıktan yarattı.
|
Muhammed Esed
|
O, insanı çömlek gibi pişmiş çamurdan yarattı,
|
Mustafa Çevik
|
14-16 Allah insanı kuru bir balçıktan yaratıp, vücut azalarıyla da donattı, cinleri ise dumansız bir alevden yarattı. Gerçek bu iken ey insanlar! Size Rabbiniz tarafından bahşedilen hangi nimeti inkâr edebilirsiniz?
|
Mustafa İslamoğlu
|
O insanı ateşte pişirilmiş gibi kuru, ses veren balçıktan yarattı,
|
Ömer Nasuhi Bilmen
|
İnsanı pişmiş çamurdan yapılmış çanak gibi bir kurumuş ses verir balçıktan yarattı.
|
Ömer Öngüt
|
İnsanı ateşte pişmiş gibi kuru bir balçıktan yarattı.
|
Şaban Piriş
|
İnsanı iyice pişmiş gibi kuru balçıktan yarattı.
|
Sadık Türkmen
|
ALLAH insanı pişmiş çamur gibi bir balçıktan yarattı.
|
Seyyid Kutub
|
O insanı pişmiş çamuru andıran kuru balçıktan yarattı.
|
Suat Yıldırım
|
İnsanı kiremit gibi pişmiş çamurdan yarattı.
|
Süleyman Ateş
|
İnsanı kiremit gibi pişmiş çamurdan yarattı.
|
Süleymaniye Vakfı
|
O insanı (Adem’i) çanak çömlek gibi kurumuş balçıktan yarattı.
|
Tefhim-ul Kuran
|
İnsanı, ateşte pişmiş gibi kuru bir çamurdan yarattı.
|
Ümit Şimşek
|
O, insanı ateşte pişmiş gibi kupkuru çamurdan yarattı.
|
Yaşar Nuri Öztürk
|
İnsanı, pişirilmiş çamur gibi kuru bir balçıktan yarattı.
|