edhâ - daha korkunç

  
Abdulbaki Gölpınarlı Onlara vaadedilen azâbın mukadder zamânı kıyâmettir ve kıyâmetin azâbı, daha da zararlıdır ve daha da acı.
Abdullah Parlıyan Daha doğrusu onlara vaat edilen asıl azap, kıyamet saatidir. Kıyamet gününün azabı ise, daha korkunç ve daha acı olacaktır.
Adem Uğur Bilakis kıyamet onlara vâdedilen asıl saattir ve o saat daha belâlı ve daha acıdır.
Ahmed Hulusi Hayır, onların azapla buluşma zamanı O Saat'tir (ölüm)! O saat, (savaş yenilgisinden) daha şiddetli ve daha acıdır.
Ahmet Tekin Asıl Kıyamet onların tehdit edildiği cezalandırma ânıdır. O vakit, daha feci ve daha acıdır.
Ahmet Varol Daha doğrusu, asıl onlara vaadedilen (azab)ın geleceği vakit kıyamet saatidir. Kıyamet saati ise daha korkulu bir felakettir ve daha acıdır.
Ali Bulaç Daha doğrusu onlara va'dedilen (asıl azab) (kıyamet) saatidir. O saat, 'kurtuluş olmayan daha korkunç bir bela' ve daha acıdır.
Ali Fikri Yavuz Daha doğrusu onların asıl azab vakti, kıyamettedir. O vaktin azabı daha müdhiş, daha acıdır.
Ali Ünal Onları asıl bekleyen ise, Kıyamet’tir; Kıyamet’in dehşeti çok daha müthiş, çok daha acıdır.
Bayraktar Bayraklı Doğrusu kıyamet saati onların azap vaktidir. O saat daha dehşetli ve daha acıdır.
Bekir Sadak Kiyamet onlarin azap ile vadedildikleri gundur. O ne korkunc, ne aci bir gundur!
Celal Yıldırım Hayır, onlara va'dolunan gün Kıyâmet'tir. Kıyamet gününün (azabı) daha korkunç ve daha acıdır.
Cemal Külünkoğlu Daha doğrusu, onlara vadedilen (asıl) azap vakti o, kıyamet saatidir. Kıyamet saatinin dehşeti ise tarif edilemeyecek kadar müthiş ve acı olacaktır!
Diyanet İşleri (eski) Kıyamet onların azap ile vadedildikleri gündür. O ne korkunç, ne acı bir gündür!
Diyanet Vakfi Bilakis kıyamet onlara vâdedilen asıl saattir ve o saat daha belâlı ve daha acıdır.
Edip Yüksel O an onları beklemektedir, daha korkunç ve acıdır.
Elmalılı Hamdi Yazır Daha doğrusu onların asıl mev'ıdi saattir ve o saat daha acı ve daha belâ ve beterdir.
Erhan Aktaş Hayır! Asıl onlara vaat edilen o Sa’at’tir.1 Ve o Sa’at, daha korkunç daha dehşetlidir.

1- Kıyamettir.
Gültekin Onan Daha doğrusu onlara vaadedilen (asıl azab) (kıyamet) saatidir. O saat, 'kurtuluş olmayan daha korkunç bir bela' ve daha acıdır.
Hakkı Yılmaz Aslında onlara vaat edilen, o saattir. O saat cidden daha feci ve daha acıdır.
Harun Yıldırım Asıl onlara vadedilen saattir. O saat daha büyük bir bela ve daha acıdır.
Hasan Basri Çantay Daha doğrusu onlara va'd olunan asıl (azabın) vakti, o sâatdir. O saat (in azâbı) daha belâlı, daha acıdır.
Hayrat Neşriyat Hayır! Onlara va'd olunan (asıl azab vakti) kıyâmettir; çünki kıyâmet, daha dehşetli ve daha acıdır!
İbni Kesir Daha doğrusu onlara vaadolunan asıl saattir. O saat ne belalı, ne acıdır.
İskender Evrenosoğlu Hayır, onlara vaadedilen (azap), o saattir (kıyâmet vaktidir). Ve o saat, daha korkunç ve daha dehşetlidir.
Kadri Çelik Daha doğrusu onlara vaat edilen (asıl azap) kıyamettir. O kıyamet, daha korkunç bir bela ve daha acıdır.
Mehmet Ali Eroğlu En doğrusu , asıl buluşma kıyamet saatidir. Onun vakti şiddetli, azabı çok acıdır.
Mehmet Okuyan Aslında o (Son) Saat, onların buluşma zamanıdır ve o (Son) Saat daha dehşetlidir; daha acıdır.
Muhammed Celal Şems Aslında onlara (inkılâp) saati vadedildi. O saat ne çetin ve ne acı olacaktır.
Muhammed Esed Evet! Son Saat, onların kaderleriyle gerçekten buluşacakları andır; ve o Son Saat en korkunç ve en acı (an) olacaktır;
Mustafa Çevik 46-48 Onların asıl cezası ise Kıyamet Günü ile başlayacak. O Gün onlar için korkunç dehşetli bir gün olacak. Allah’ın koyduğu sınırları tanımayıp, kendileri sı nırlar koyanlar Allah’a başkaldırmış olmanın karşılığını cehennem ateşine yüz üstü sürüklenerek görecekler.
Mustafa İslamoğlu Ne var ki onların asıl randevuları Son Saat'tir; işte o Son Saat en dehşetli, en acı olanıdır.
Ömer Nasuhi Bilmen (46-47) Hayır. Onların asıl mev'idleri Kıyamettir. O Kıyamet ise daha dehşetlidir ve daha acıdır. Şüphe yok ki günahkârlar, bir sapıklık ve çılgın ateşler içindedirler.
Ömer Öngüt Kıyamet onlara vâdedilen asıl saattir. O saat cidden çok feci ve çok acıdır.
Şaban Piriş Onlara asıl vaat edilen kıyamettir. Kıyamet daha korkunç ve daha acıdır.
Sadık Türkmen Onlara söz verilen asıl saat ise; pek belâlı ve pek acıklı saattir.
Seyyid Kutub Asıl azaba kıyamet günü çarpılacaklardır. Kıyamet günü onlar için daha feci ve daha acıdır.
Suat Yıldırım Daha doğrusu, onların asıl buluşma zamanları, kıyamet saatidir. Kıyamet saatinin dehşeti ise tarif edilemeyecek kadar müthiş ve acıdır!
Süleyman Ateş Hayır, buluşma zamanları o (uyarıldıkları) sâ'attir. O sâ'at cidden çok feci ve acıdır;
Süleymaniye Vakfı Asıl tehdidi vakti geldiğinde yaşayacaklar. O vakit her şey, ne kadar korkunç ve ne kadar acı olacaktır.
Tefhim-ul Kuran Daha doğrusu onlara va'dedilen (asıl azab) kıyamet saatidir. O, kıyamet saati, 'kurtuluşu olmayan daha korkunç bir bela' ve daha acıdır.
Ümit Şimşek Onlara vaad olunan asıl ceza kıyamet günüdür. Kıyamet günü ise daha büyük bir belâdır ve daha da acıdır.
Yaşar Nuri Öztürk Hayır, buluşma zamanları kıyamet saatidir. Ne korkunç, ne acıdır o saat!