Abdulbaki Gölpınarlı
|
Ve onu, tahtalardan yapılmış ve mıhlarla kenetlenmiş bir gemide taşıdık.
|
Abdullah Parlıyan
|
Ama kulumuz Nuh'u da kalaslardan yapılmış, çivilerle birbirine çakılmış gemi üzerinde taşıdık.
|
Adem Uğur
|
Nuh'u da tahtalardan yapılmış, çivilerle çakılmış gemiye bindirdik.
|
Ahmed Hulusi
|
Onu (Nuh'u) tahta ve çivilerle oluşmuş (tekne) ile taşıdık.
|
Ahmet Tekin
|
Nûh’u da, levhalardan demir ve tahta çivilerle perçinlenerek yapılmış gemilerde taşıdık.
|
Ahmet Varol
|
Onu (Nuh'u) da, (tahta) levhalardan ve çivilerden yapılmış olan (gemi)de taşıdık.
|
Ali Bulaç
|
Ve onu da tahtalar ve çiviler(le inşa edilmiş gemi) üzerinde taşıdık;
|
Ali Fikri Yavuz
|
Biz, Nûh’u (ve onunla iman edenleri), levhalardan yapılmış ve perçinleşmiş gemiye yükledik;
|
Ali Ünal
|
Kulumuzu taşıdık levhalar ve çivilerle yapılmış olan (Gemi’de);
|
Bayraktar Bayraklı
|
Nûh'u da, tahtadan yapılmış, çivilerle çakılmış gemiye bindirdik.
|
Bekir Sadak
|
(13-14) Onu, tahtadan yapilmis, mihla cakilmis bir gemiye bindirdik; inkar edilmis olan Nuh'a mukafat olarak verdigimiz gemi nezaretimiz altinda yuzuyordu.
|
Celal Yıldırım
|
Biz, Nuh'u tahtalar ve çivilerle yapılı gemiye yükledik.
|
Cemal Külünkoğlu
|
Onu, levha halindeki tahtalar ve çivilerle yapılmış gemiye bindirdik.
|
Diyanet İşleri (eski)
|
(13-14) Onu, tahtadan yapılmış, mıhla çakılmış bir gemiye bindirdik; inkar edilmiş olan Nuh'a mükafat olarak verdiğimiz gemi nezaretimiz altında yüzüyordu.
|
Diyanet Vakfi
|
Nuh'u da tahtalardan yapılmış, çivilerle çakılmış gemiye bindirdik.
|
Edip Yüksel
|
Onu ağaç lifleri ile (bağlanmış) kütükler üzerinde taşıdık.
|
Elmalılı Hamdi Yazır
|
Onu ise taşıdık elvahlı ve kenetli bir hamule üzerinde ki akar
|
Erhan Aktaş
|
Onu ağaç lifi ile birbirine bağlanmış tahtalar üzerinde taşıdık.
|
Gültekin Onan
|
Ve onu da tahtalar ve çiviler(le inşa edilmiş gemi) üzerinde taşıdık;
|
Hakkı Yılmaz
|
13-14 Nûh'u da, iyilikbilmezlik edilen kişiye bir ödül olmak üzere, korumamız/ gözetimimiz altında akıp giden levhaları; tahtaları ve çivileri/urganları olan filika/ küçük gemi üzerinde taşıdık.
|
Harun Yıldırım
|
Ve onu da tahtaları ve çivileri olan üzerinde taşıdık.
|
Hasan Basri Çantay
|
Onu (Nuuhu) levhalar ve mıhlarla yapılmış (gemiy) e yükledik,
|
Hayrat Neşriyat
|
Ve onu (Nûh’u) tahtalı ve çivili olan (gemi) üzerinde taşıdık.
|
İbni Kesir
|
Onu tahtadan yapılmış, mıhla çakılmışa bindirdik.
|
İskender Evrenosoğlu
|
Ve onu, perçinlenmiş levhalardan oluşan (gemi) üzerinde taşıdık.
|
Kadri Çelik
|
Ve onu da tahtalar ve çiviler (ile inşa edilmiş gemi) üzerinde taşıdık.
|
Mehmet Ali Eroğlu
|
Ağaçtan yapılmış tahta levhalar ve çivilerle perçinlenmiş gemi üzerinde taşımışızdır.
|
Mehmet Okuyan
|
Onu (Nuh’u) levhalar ve çivilerle (çakılmış gemide) taşımıştık.
|
Muhammed Celal Şems
|
Biz (Nuh’u) tahtalar ve çivilerden (yapılmış bir gemiye) bindirdik.
|
Muhammed Esed
|
ama o'nu (sadece) tahtalar ve çivilerden yapılmış o (gemi) ile taşıdık,
|
Mustafa Çevik
|
13-14 Nûh’u ise tahtalar ve çivilerden yapılmış gemi ile gözetimimiz altında taşıyıp kurtardık. Bu, Nûh için bir ödül, müşrik kavmi için de dünyada hak ettikleri ceza oldu.
|
Mustafa İslamoğlu
|
Ama onu (malzemesi) ahşap ve çiviler olan bir (gemi ile) taşıdık:
|
Ömer Nasuhi Bilmen
|
(13-14) Ve O'nu (Nûh'u) levhaları ve kenetleri bulunan şey üzerine yükledik. (O gemi) Bizim nezaretimiz altında akıp gidiyordu. O tekzîp edilmiş olana (Nûh aleyhisselâm'a) bir mükâfaat olarak.
|
Ömer Öngüt
|
Biz Nuh'u da tahtalar ve çivilerle yapılı gemiye bindirdik.
|
Şaban Piriş
|
Onu gözümüzün önünde akıp giden tahta ve mıhtan yapılmış (gemi)de taşıdık.
|
Sadık Türkmen
|
Onu levhalardan yapılmış ve çivilerle çakılmış şey (gemi) üzerinde taşıdık.
|
Seyyid Kutub
|
Onu çivilerle tutturulmuş tahtalardan yapılan bir gemiye bindirdik.
|
Suat Yıldırım
|
Biz Nuh’u, levha halindeki tahtalar ve çivilerle yapılmış gemiye bindirdik.
|
Süleyman Ateş
|
Nûh'u da tahtalar ve çiviler(le yapılmış gemi) üzerinde taşıdık.
|
Süleymaniye Vakfı
|
Nuh’u, levhaları birbirine perçinlenmiş bir gemiye bindirmiştik.
|
Tefhim-ul Kuran
|
Ve onu da tahtalar ve çiviler(le inşa edilmiş gemi) üzerinde taşıdık;
|
Ümit Şimşek
|
Onu tahtadan yapılmış, çivilerle tutturulmuş gemiye bindirdik.
|
Yaşar Nuri Öztürk
|
Ve taşıdık onu levhalar ve çivilerden oluşturulan şey üstünde.
|