Abdulbaki Gölpınarlı
|
Ve şüphe yok ki odur Şi'râ yıldızının Rabbi.
|
Abdullah Parlıyan
|
Tapındıkları şi'ra yıldızının da Rabbi O'dur.
|
Adem Uğur
|
Doğrusu Şi'râ yıldızının Rabbi de O'dur.
|
Ahmed Hulusi
|
Muhakkak ki "HÛ"dur, Rabbüş Şi'ra (Sirius yıldızının Rabbi)!
|
Ahmet Tekin
|
Ak yıldızın Rabbi de O’dur.
|
Ahmet Varol
|
Gerçek şu ki, Şi'ra (yıldızı)nın [4] Rabbi O'dur.
|
Ali Bulaç
|
Doğrusu, 'Şi'ra (yıldızı)nın' Rabbi O'dur.
|
Ali Fikri Yavuz
|
Gerçekten (Huza’a kabilesinin tapındığı) Şi’ra yıldızının Rabbi O’dur...
|
Ali Ünal
|
Ve O’dur (müşriklerin) taptığı Şira yıldızının Rabbi.
|
Bayraktar Bayraklı
|
Şı‘râ yıldızının Rabbi de O'dur.
|
Bekir Sadak
|
Dogrusu sira yildizinin Rabbi O'dur.
|
Celal Yıldırım
|
Ve elbette ki O, Şi'râ yıldızı'nın da Rabbıdır.
|
Cemal Külünkoğlu
|
Gerçekten (Huzaa kabilesinin tapındığı) Şi'ra yıldızının Rabbi O'dur.
|
Diyanet İşleri (eski)
|
Doğrusu Şira yıldızının Rabbi O'dur.
|
Diyanet Vakfi
|
Doğrusu Şi'râ yıldızının Rabbi de O'dur.
|
Edip Yüksel
|
O’dur Şira galaksisinin Efendisi.
|
Elmalılı Hamdi Yazır
|
Ve hakıkat Şi'ranın rabbı o
|
Erhan Aktaş
|
Şi’ra’nın1 Rabb’i de O’dur.
1- Müşrik Arapların kutsadıkları bir yıldızın adı.
|
Gültekin Onan
|
Doğrusu, Şi'ra (yıldızı)nın rabbi O'dur.
|
Hakkı Yılmaz
|
Hiç kuşkusuz, Şi’ra’nın/bilginin, bilincin Rabbi de O'dur.”
|
Harun Yıldırım
|
Doğrusu Şi’ra’nın Rabbi O’dur.
|
Hasan Basri Çantay
|
Hakıykat şu: «Şi'râ» yıldızının Rabbi de O.
|
Hayrat Neşriyat
|
Hem doğrusu, (o kendisine taptıkları) Şi'râ (yıldızı)nın Rabbi (de) ancak O’dur.
|
İbni Kesir
|
Doğrusu O'dur Şi'ra yıldızının Rabbı.
|
İskender Evrenosoğlu
|
Ve muhakkak ki, Şira'nın (Şira Yıldızı'nın) Rabbi O'dur.
|
Kadri Çelik
|
(Bazı müşriklerin taptıkları) “Şi'ra” yıldızının Rabbi de O'dur.
|
Mehmet Ali Eroğlu
|
(49-50) En doğrusu; Şi'ra yıldızının Rabbi de O'dur. Önceki Ad kavmini de O Helak etmiştir.
|
Mehmet Okuyan
|
Doğrusu Şi‘ra (yıldızı)nın Rabbi de yalnızca O’dur.
|
Muhammed Celal Şems
|
Şi’râ (yıldızının) sahibi (de,) ancak O’dur.
|
Muhammed Esed
|
ve yalnız O'dur en parlak yıldıza destek veren;
|
Mustafa Çevik
|
Yarattığı kâinatın nizamını kurup yasalarını koyan Rabbiniz, size de bölüm
bölüm göndermekte olduğu Kur’an ile mükemmel bir hayat nizamı önermektedir.
Şira yıldızının Rabbi de O’dur.
|
Mustafa İslamoğlu
|
Ve Şi'ra yıldızının Rabbi de kesinlikle O'dur.
|
Ömer Nasuhi Bilmen
|
Ve muhakkak ki, Şi'ra (yıldızı)nın Rabbi O'dur.
|
Ömer Öngüt
|
Şi'râ yıldızının Rabbi de şüphesiz O'dur.
|
Şaban Piriş
|
Şi’ra (yıldızı)nın Rabbi de O’dur.
|
Sadık Türkmen
|
Şi’râ(yıldızı)’nın Rabbi de O’dur.
|
Seyyid Kutub
|
(Bazı müşriklerin taptıkları) «Şira» yıldızının Rabb'i de O'dur.
|
Suat Yıldırım
|
(45-54) Rahime atılan nutfeden (spermden) erkek ve dişi çiftini yaratma, öldükten sonra diriltme, tekrar yaratma O’na aittir. İnsanı zengin, kanaat sahibi ve halinden memnun etmek de O’na aittir. Müşriklerin taptığı Şi’râ yıldızının Rabbi de O’dur. Önceki Âd milletini yok eden de O’dur. Semud milletini yok edip geriye hiçbir şey bırakmayan da O’dur. Daha önce Nuh milletini yok eden de O. Çünkü bunlar çok zalim, çok azgındılar. Altı üstüne getirilen Lût milletinin şehirlerini yerle bir etti. Onları ne azaplar, ne musîbetler, neler kapladı neler!
|
Süleyman Ateş
|
(Taptıkları) Şi'râ (yıldızı)nın Rabbi O'dur.
|
Süleymaniye Vakfı
|
Şı’ra yıldızının[*] Sahibi de O’dur.
[*] Sirus yıldızı ?
|
Tefhim-ul Kuran
|
Doğrusu, 'Şi'ra (yıldızı)nın' Rabbi de O'dur.
|
Ümit Şimşek
|
Şi'râ yıldızının Rabbi de Odur.
|
Yaşar Nuri Öztürk
|
Hiç kuşkusuz, Şi'ra yıldızının/şuurlanmanın Rabbi de O'dur.
|