eytellezî - kimseyi

  
Abdulbaki Gölpınarlı Gördün mü artık yüz çevireni.
Abdullah Parlıyan Gördün mü imandan, İslâm'dan yüz çevireni ve dünya hayatından başka şeye değer vermeyeni
Adem Uğur Gördün mü arkasını döneni?
Ahmed Hulusi Yüz çevirip geri döneni gördün mü?
Ahmet Tekin Gördün mü, hakka yönelmeye niyetlenip de, Kur’ân’a, İslam’a sırt çeviren, halkı istediği istikamette yönlendiren güçlüyü?
Ahmet Varol O yüz çevireni gördün mü?
Ali Bulaç Şimdi, o yüz çevireni gördün mü?
Ali Fikri Yavuz Şimdi gördün mü (imandan) yüz çevireni;
Ali Ünal Bakmaz mısın şu (davetine) arkasını dönüp gidene!
Bayraktar Bayraklı Gördün mü yüz çevireni?
Bekir Sadak (33-34) Yuz cevireni ve malindan biraz verip sonra vermemekte direneni gordun mu?»
Celal Yıldırım (33-34) Arkasını döneni, az şey verip gerisini yanında tutup direneni gördün mü ?
Cemal Külünkoğlu (33-34) Şimdi gördün mü (imandan) yüz çevireni? Azıcık verip sonra vermemekte direneni?
Diyanet İşleri (eski) (33-34) Yüz çevireni ve malından biraz verip sonra vermemekte direneni gördün mü?'
Diyanet Vakfi Gördün mü arkasını döneni?
Edip Yüksel Gördün mü o yüz çevireni?
Elmalılı Hamdi Yazır Şimdi gördün a? O çevrileni
Erhan Aktaş Peki, yüz çevireni görüyor musun?
Gültekin Onan Şimdi, o yüz çevireni gördün mü?
Hakkı Yılmaz Peki, o yüz çeviren kişiyi gördün mü/ hiç düşündün mü?
Harun Yıldırım Şimdi, o yüz çevireni gördün mü?
Hasan Basri Çantay (33-34) Şimdi (îmandan) dönen, (malından) biraz (ını) verib de gerisini sert kaya gibi elinde tutan adamı gördün mü?
Hayrat Neşriyat (33-34) (Ey Resûlüm!) Şimdi gördün mü (îmandan) yüz çevireni ve az bir şey verip(gerisini) sımsıkı tutanı?
İbni Kesir Gördün mü o yüz çevireni;
İskender Evrenosoğlu (Allah'tan) yüz çevireni gördün mü?
Kadri Çelik Şimdi, o (infak etmekten) yüz çevirmekte olanı gördün mü?
Mehmet Ali Eroğlu (33-34) Eh şimdi gördün mü arkasını döneni? Azıcık verip sonra vermemekte direnendir?
Mehmet Okuyan 33-34 (Gerçeğe) sırt dönen, azıcık verip sonra vermemekte direneni bir düşün!
Muhammed Celal Şems (33-34) (Bu kelâmdan) yüz çevireni ve (Allah yoluna) çok az bir şey vererek cimrilik edeni, hiç düşündün mü?
Muhammed Esed Peki, hiç düşündün mü (Bizi hatırlamaktan) uzak duranı (ve bu dünya hayatından başka şeye değer vermeyeni),
Mustafa Çevik 33-35 Bizim kendilerine bunca nimetleri bahşetmemize rağmen, yaratılışlarının sebebinden yüz çeviren nankörler, kısacık dünya hayatından başka şeye değer vermedikleri gibi, kendilerini şirkten, küfürden arındırmak için de hiç çaba sarf etmez. Mallarından Allah’ın razı olacağı harcamayı yapmazlar. Böyleleri âhirette bunun bedelini ödemeyip azaptan kurtulabileceklerini mi sanıyorlar? Gerçek şu ki onların bu konuda hiçbir bilgi ve delilleri yoktur.
Mustafa İslamoğlu Görmez misin (Bize) sırt çevireni?
Ömer Nasuhi Bilmen (33-35) Şimdi gördün mü o kimseyi ki, (imândan) yüz çevirdi. Ve biraz şey verdi, mütebakisini de men etti. Ya gayba ait bilgi onun yanında mıdır ki, artık o görüyor.
Ömer Öngüt Gördün mü o yüz çevireni?
Şaban Piriş Yüz çeviren kimseyi gördün mü?
Sadık Türkmen ŞU YÜZ ÇEVİRENİ gördün mü?
Seyyid Kutub Ey Muhammed, görüyor musun, şu gerçeğe sırt çevireni?
Suat Yıldırım Şimdi iyice dikkat edin şu sırtını çevirip uzaklaşana!
Süleyman Ateş Gördün mü şu adamı ki arkasını döndü?
Süleymaniye Vakfı Doğrulara sırt çevireni de gördün mü!
Tefhim-ul Kuran Şimdi, o yüz çevirmekte olanı gördün mü?
Ümit Şimşek Gördün mü yüz çevireni?
Yaşar Nuri Öztürk O yüz geri döneni gördün mü?