Abdulbaki Gölpınarlı
|
Gerçekten de âhiret de Allah'ındır, dünyâ da.
|
Abdullah Parlıyan
|
Halbuki hem dünya, hem ahiret yalnız Allah'a aittir.
|
Adem Uğur
|
Ahiret de dünya da Allah'ındır.
|
Ahmed Hulusi
|
Allâh (Esmâ'sının özelliklerinin açığa çıkması) içindir sonsuz gelecek yaşam da dünya da!
|
Ahmet Tekin
|
Son hayat da, ilk hayat da, ebedî yurt da, dünya da Allah’ındır, Allaha kulluk ve ibadet içindir, Allahın kudret ve tasarrufundadır.
|
Ahmet Varol
|
Son da ilk de (ahiret de dünya da) Allah'ındır.
|
Ali Bulaç
|
İşte son da, ilk de (ahiret ve dünya) Allah'ındır.
|
Ali Fikri Yavuz
|
Fakat Allah’ındır ahiret ve dünya...
|
Ali Ünal
|
Hayır, Âhiret de, ondan önceki (dünya) hayatı da Allah’ın (kudret ve iradesi altındadır; her iki hayatta da mutlak hüküm ve hakimiyet O’na aittir).
|
Bayraktar Bayraklı
|
Ahiret de, bu dünya da yalnız Allah'ındır.
|
Bekir Sadak
|
Hayatin ilki de sonu da Allah'indir. *
|
Celal Yıldırım
|
Âhiret de, Dünya da Allah'ındır.
|
Cemal Külünkoğlu
|
Oysa ahiret de dünya da Allah'ındır.
|
Diyanet İşleri (eski)
|
Hayatın ilki de sonu da Allah'ındır.
|
Diyanet Vakfi
|
Ahiret de dünya da Allah'ındır.
|
Edip Yüksel
|
Son da ilk de ALLAH’ındır.
|
Elmalılı Hamdi Yazır
|
Fakat Allahındır Âhıret ve ûlâ.
|
Erhan Aktaş
|
Ahiret de, dünya da Allah’ındır.
|
Gültekin Onan
|
İşte son da, ilk de (ahiret ve dünya) Tanrı'nındır.
|
Hakkı Yılmaz
|
Âhiret de, dünya da Allah'ındır.
|
Harun Yıldırım
|
İşte son da ilk de Allah’ındır.
|
Hasan Basri Çantay
|
İşte âhiret de, dünyâ da Allahındır.
|
Hayrat Neşriyat
|
Fakat son da, ilk de (âhiret de, dünya da) Allah’ındır.
|
İbni Kesir
|
Ahiret de dünya da Allah'ındır.
|
İskender Evrenosoğlu
|
Fakat evvel de, ahir de Allah'ındır (dünya da, ahiret de Allah'ındır).
|
Kadri Çelik
|
İşte, son da ilk de (ahiret de dünya da) Allah'ındır.
|
Mehmet Ali Eroğlu
|
(23-24) Mümkün mü insan her arzu ettiğine sahip olacaktır? Ahiret de, dünya da Allah'ındır.
|
Mehmet Okuyan
|
Oysa ahiret de ilki (dünya) da yalnızca Allah’a aittir.
|
Muhammed Celal Şems
|
Aslında ahiret (de,) başlangıç (da, ancak) Allah’ın elindedir.
|
Muhammed Esed
|
Halbuki hem ötekisi, hem de bu dünya, (yalnız) Allah'a aittir!
|
Mustafa Çevik
|
24-25 Kâinatta ne varsa hepsini yaratan ve sahibi olan Allah’ın, yarattıklarının yönetimini insanın keyfine, isteğine bırakacağını mı sandınız? Gerçek şu ki, dünya ve âhiretin nizamını kurma yetkisi yalnızca Allah’a aittir.
|
Mustafa İslamoğlu
|
Fakat ahiret de dünya da Allah'a aittir.
|
Ömer Nasuhi Bilmen
|
Fakat Allah içindir ahiret de, dünya da.
|
Ömer Öngüt
|
Ahiret de dünya da Allah'ındır.
|
Şaban Piriş
|
Ahiret de dünya da Allah’ındır.
|
Sadık Türkmen
|
Ahiret te Allah’ındır, dünya da!..
|
Seyyid Kutub
|
Oysa hayatın sonu da ilki de (ahiret de dünya da) Allah'a aittir.
|
Suat Yıldırım
|
Hayır, öyle değil! Âhiret hayatı da, dünya hayatı da Allah’ın elindedir. Kime ve neyi vereceğini, Kendisi takdir eder.
|
Süleyman Ateş
|
Son da ilk de (âhiret de, dünyâ da) Allâh'ındır.
|
Süleymaniye Vakfı
|
(Aklınızı başınıza alın!) Her şeyin sonu da Allah’ındır, başı da.
|
Tefhim-ul Kuran
|
İşte, son da, ilk de (ahiret ve dünya) Allah'ındır.
|
Ümit Şimşek
|
Âhiret de Allah'ındır, dünya da.
|
Yaşar Nuri Öztürk
|
Sonrası da öncesi de/âhiret de dünya da Allah'ındır.
|