Abdulbaki Gölpınarlı
|
Mev'â cenneti de yanındaydı.
|
Abdullah Parlıyan
|
ki, Cennetü'lMe'va O'nun yanındadır.
|
Adem Uğur
|
Cennetü'l-Me'vâ da onun yanındadır.
|
Ahmed Hulusi
|
Cennet-ül Me'va da Onun (Sidret-ül Münteha'nın) indînde yaşanır!
|
Ahmet Tekin
|
Onun yakınındaki Cennet’ül-Me’vâ’nın yanında görmüştü.
|
Ahmet Varol
|
Barınma (Me'va) cenneti onun yanındadır.
|
Ali Bulaç
|
Ki Cennetü'l-Me'va onun yanındadır.
|
Ali Fikri Yavuz
|
(Takva sahiblerinin barınağı olan) Me’va Cenneti onun (Sidre’nin) yanındadır.
|
Ali Ünal
|
Onun yanında da Cennetü’lMe’vâ (Barınma Cenneti) vardır.
|
Bayraktar Bayraklı
|
(11-18) Kalp gördüğünü yalanlamadı. O'nun gördükleri hakkında onunla tartışıyor musunuz? Andolsun ki Cebrail'i bir başka inişte de görmüştü. Son sınır ağacı, sidretü'l-müntehâ yanında. O ağacın yanında Me'vâ cenneti vardır. Sidre'yi neler kaplamıştı neler! Ne gözü kaydı ne de belirlenen sınırı aştı. Andolsun ki Rabbinin en büyük âyetlerinden bir kısmını gördü.
|
Bekir Sadak
|
Orada Me'va cenneti vardir.
|
Celal Yıldırım
|
Me'vâ Cennet'i onun yanındadır.
|
Cemal Külünkoğlu
|
(Allah'a karşı sorumluluk bilinciyle yaşayanların barınağı olan) Me'va Cenneti onun (Sidre'nin) yanındadır.
|
Diyanet İşleri (eski)
|
Orada Me'va cenneti vardır.
|
Diyanet Vakfi
|
Cennetü'l-Me'vâ da onun yanındadır.
|
Edip Yüksel
|
Ki yanında barınılacak bahçe vardır.
|
Elmalılı Hamdi Yazır
|
Ki Cennetü'l-me'vâ onun yanında
|
Erhan Aktaş
|
Onun yanında me’va cenneti1 vardır.
1- Oturulacak bahçe. Konaklama bahçesi, dinlenme bahçesi. (Hira dağı eteklerinde bulunan ve yolcuların dinlendikleri bir bahçe olduğu söylenmektedir.)
|
Gültekin Onan
|
Ki Cennetü'l-Me'va onun yanındadır.
|
Hakkı Yılmaz
|
–ki yanında oturmaya değer konaklama yeri vardır–
|
Harun Yıldırım
|
Cennetü’lMe’va da onun yanındadır.
|
Hasan Basri Çantay
|
ki Cennet-ül me'vâ onun yanındadır.
|
Hayrat Neşriyat
|
Ki Cennetü’l-Me’vâ onun yanındadır.
|
İbni Kesir
|
Ki Cennet'ül-Me'va da onun yanındadır.
|
İskender Evrenosoğlu
|
O'nun (Sidretül Münteha'nın) yanında Meva Cenneti (vardır).
|
Kadri Çelik
|
Ki Cennet'ül Me'va da (müminlerin gireceği cennet) onun yanındadır.
|
Mehmet Ali Eroğlu
|
(15-16) Neticede Cennet'ül Me'va da onun yanındadır. Sidre'yi kaplayan kaplamıştır
|
Mehmet Okuyan
|
13-15 Yemin olsun ki bir başka inişinde onu, cennetü’l-me’vâ (durmaya değer bahçe)nin yanındaki sidretü’l-müntehâ (uzaktaki sedir ağacı)’nın yanında bir kez daha görmüştü.
|
Muhammed Celal Şems
|
Ma’vâ Cenneti (de) onun yanı başındadır.
|
Muhammed Esed
|
vaad edilen bahçenin yakınında,
|
Mustafa Çevik
|
13-18 Peygamber, şehrin uzağındaki Sidre-i Münteha’nın yakınında bulunduğu bir sırada o meleği (Cebrail’i) bir kere daha görmüştü, o zaman da elçi melek Sidre’yi kaplamış ve apaçık bir biçimde Peygamber’e, Allah’ın büyük bir mucizesi olarak asıl
şekli ve kimliği ile görünmüştü. Bu vakıa görülen bir rüya ya da bir hayal değil, gerçeğin ta kendisi idi.
|
Mustafa İslamoğlu
|
vaad edilen cennetin (görüntüsü) eşliğinde,
|
Ömer Nasuhi Bilmen
|
(14-15) Sidretü'l Müntehâ'nın yanında. Onun yanında ise Cennetü'l Me'vâ bulunmaktadır.
|
Ömer Öngüt
|
Me'vâ cenneti de onun yanındadır.
|
Şaban Piriş
|
Onun yanında da Me’va bahçesi vardır.
|
Sadık Türkmen
|
Cennet’ül-Mevâ/barınma bahçesi de onun yanındadır.
|
Seyyid Kutub
|
Yanıbaşında me'va cenneti vardı.
|
Suat Yıldırım
|
Me’va cenneti de onun yanındadır.
|
Süleyman Ateş
|
Ki onun yanında oturulacak bahçe vardır.
|
Süleymaniye Vakfı
|
Ahirette kalınacak Cennet de oranın yanı başındadır.
|
Tefhim-ul Kuran
|
Ki Cennetü'l-Me'va onun yanındadır.
|
Ümit Şimşek
|
Onun yanında da Me'vâ Cenneti vardır.
|
Yaşar Nuri Öztürk
|
O ağacın yanındadır sığınılacak bahçe.
|