Abdulbaki Gölpınarlı
|
Yoksa onlardan ücret istiyorsun da bu yüzden ağır bir borca mı giriyorlar?
|
Abdullah Parlıyan
|
Yoksa ey Muhammed! Peygamberlik görevine karşılık, onlardan bir ücret istiyorsun da, bu yüzden ağır bir borca mı girmiş oluyorlar?
|
Adem Uğur
|
Yoksa sen kendilerinden bir ücret istiyorsun da, bu yüzden onlar ağır bir borç altında eziliyorlar mı?
|
Ahmed Hulusi
|
Yoksa onlardan bir karşılık istiyorsun da, (bu yüzden) ağır bir borç yükü altına mı girmişler?
|
Ahmet Tekin
|
Yoksa sen kendilerinden bir ücret istiyorsun da, ağır bir borç altına girecekleri için mi davetinden, İslâm’dan, Kur’ân’dan yüz çeviriyorlar?
|
Ahmet Varol
|
Yoksa sen onlardan ücret istiyorsun da onlar borçtan ağır yük altında mı kaldılar?
|
Ali Bulaç
|
Yoksa sen onlardan bir ücret mi istiyorsun ki, haksız bir borçtan dolayı ağır bir yük altındalar?
|
Ali Fikri Yavuz
|
Yoksa, (iman etmeleri için) kendilerinden bir ücret istiyorsun da (bunu) cereme vermekten ağırlanıyorlar?
|
Ali Ünal
|
Yoksa sen tebliğin karşısında onlardan bir ücret talep ediyorsun da, ağır bir borç yükü altında mı eziliyorlar?
|
Bayraktar Bayraklı
|
Yoksa, sen onlardan bir karşılık mı istiyorsun da onlar bu isteğin altından kalkamıyorlar?
|
Bekir Sadak
|
Yahut sen onlardan bir ucret istiyorsun da onlar agir bir borc altinda mi kaliyorlar?
|
Celal Yıldırım
|
Yoksa sen, onlardan bir ücret istiyorsun da onlar ağır bir borç altına mı giriyorlar?
|
Cemal Külünkoğlu
|
Ya da sen onlardan (tebliğ görevine karşılık) bir ücret istiyorsun da onlar, borçtan ağır bir yük altında mı kalıyorlar?
|
Diyanet İşleri (eski)
|
Yahut sen onlardan bir ücret istiyorsun da onlar ağır bir borç altında mı kalıyorlar?
|
Diyanet Vakfi
|
Yoksa sen kendilerinden bir ücret istiyorsun da, bu yüzden onlar ağır bir borç altında eziliyorlar mı?
|
Edip Yüksel
|
Yoksa sen onlardan bir ücret istiyorsun da bu onlara ağır bir borç mu yüklüyor?
|
Elmalılı Hamdi Yazır
|
Yoksa kendilerinden bir ücret istiyorsun da cereme vermekten ezilmekteler mi?
|
Erhan Aktaş
|
Yoksa sen onlardan bir ücret istiyorsun da, bu yüzden onlar ağır bir yük altına mı giriyorlar?
|
Gültekin Onan
|
Yoksa sen onlardan bir ücret mi istiyorsun ki, haksız bir borçtan dolayı ağır bir yük altındalar?
|
Hakkı Yılmaz
|
Yoksa sen kendilerinden bir ücret istiyorsun da, bu yüzden onlar, borçtan dolayı ağır bir yük altına mı girdiler?
|
Harun Yıldırım
|
Yoksa sen onlardan bir ücret mi istiyorsun ki, haksız bir borçtan dolayı ağır bir yük altındalar?
|
Hasan Basri Çantay
|
Yoksa sen kendilerinden bir ücret istiyorsun da onlar (bundan mütevellid) borcdan dolayı ağır bir yük altına mı girmişlerdir?
|
Hayrat Neşriyat
|
Yoksa (sen) onlardan bir ücret istiyorsun da onlar (bu) borçtan (bu tekliften) dolayı ağır bir yük altında kalmış kimseler midir?
|
İbni Kesir
|
Yoksa, sen, kendilerinden bir ücret istiyorsun da onlar ağır bir borç altında mı kalıyorlar?
|
İskender Evrenosoğlu
|
Yoksa sen onlardan bir ücret mi istiyorsun? Bu yüzden onlar ağır bir borç altındalar mı?
|
Kadri Çelik
|
Yoksa sen onlardan bir ücret mi istiyorsun da haksız bir borçtan dolayı onlar, ağır bir yük altında mıdırlar?
|
Mehmet Ali Eroğlu
|
Talep mi ettin yüksek ücret de, onlar haksız borçtan dolayı büyük bir yük altındalar.
|
Mehmet Okuyan
|
Yoksa sen onlardan bir ücret istiyorsun da borç yüzünden ağır bir yük altında mı kalıyorlar?
|
Muhammed Celal Şems
|
Sen onlardan (bir) karşılık mı istiyorsun ki, onlar ağır bir para cezası (altında) ezildiler?
|
Muhammed Esed
|
Yoksa (ey Muhammed, senin mesajını reddedenler, seni dinlerlerse) onlardan bir karşılık isteyeceğinden ve kendilerini borç altına sokacağ(ından mı korkuyorlar?)
|
Mustafa Çevik
|
40-43 Ey Peygamber! Hâlbuki sen Allah adına yaptığın davete karşılık onlardan bir ücret ya da bir makam da istemiyorsun ve böylece onları ağır bir borç altına da sokmuyorsun! Yoksa onların yanlarında Allah’tan gelmiş bir bilgi, bir kitap var da ona dayanarak mı, senin davetine karşı çıkıyorlar? Hayır, onların amacı şirk, küfür ve zulme dayalı hayat nizamlarını korumak için sana tuzaklar kurup davetini etkisizleştirmektir. Fakat şunu iyi bilsinler ki kurdukları tuzaklara kendileri düşecekler. Onların Allah’la birlikte başka ilahlar edinmekte ısrar etmelerinin tek sebebi dünyevi çıkarlarını sürdürmektir. Fakat şunu da iyi bilsinler ki, Allah kendisinden başka hiç kimseye kulları üzerinde hüküm koyma ve hükmetme yetkisi vermemiştir. O’nun hüküm koyma ve hükmetmekte hiç kimsenin ortaklığına ihtiyacı yoktur. Allah’ın ilmi ve kudreti sonsuz, şanı çok yücedir.
|
Mustafa İslamoğlu
|
Yoksa onlar senin, kendilerine, onları ağır bir ekonomik yükümlülük altına sokacak bir bedel ödetmenden mi (çekiniyorlar)?
|
Ömer Nasuhi Bilmen
|
Yoksa onlardan bir ücret mi istiyorsun da artık onlar borçtan dolayı ağır bir yük altında bulunmuşlardır?
|
Ömer Öngüt
|
Resulüm! Yoksa sen kendilerinden bir ücret istiyorsun da, bu yüzden ağır bir borç altında mı kalıyorlar?
|
Şaban Piriş
|
Yoksa sen onlardan ödeyemeyecekleri ağır bir ücret mi istiyorsun?
|
Sadık Türkmen
|
Yoksa sen onlardan bir ücret istiyorsun da, onlar bir borcun ağırlığı altında mı kalıyorlar?
|
Seyyid Kutub
|
Yoksa sen onlardan bir ücret istiyorsun da onlar ağır bir borç altında mı kalıyorlar?
|
Suat Yıldırım
|
Yoksa onlardan vahyi tebliğ, risalet ve irşad hizmetlerinden ötürü bir ücret istiyorsun da, onlar ağır bir borç yükü altında eziliyorlar mı?
|
Süleyman Ateş
|
Yoksa sen onlardan (vahiyleri duyurmana karşı) bir ücret istiyorsun da onlar, ağır bir borç yükü altında mı kalmışlardır?
|
Süleymaniye Vakfı
|
Yoksa onlardan bir karşılık istiyorsun da borcun altında eziliyorlar mı?
|
Tefhim-ul Kuran
|
Yoksa sen onlardan bir ücret mi istiyorsun ki, haksız bir borçtan dolayı onlar, ağır bir yük altındadırlar?
|
Ümit Şimşek
|
Yoksa sen onlardan ücret istiyorsun da onlar ağır bir borç altına mı giriyorlar?
|
Yaşar Nuri Öztürk
|
Yoksa sen onlardan bir ücret istiyorsun da bir borç yüzünden onlar, yük altına mı giriyorlar?
|