temûru - sallanır

  
Abdulbaki Gölpınarlı O gün gök, bir çalkantıya düşüp döner.
Abdullah Parlıyan O gün gök, bir sarsıntı ile sarsılacak.
Adem Uğur O gün gök sallanıp çalkalanır.
Ahmed Hulusi O süreçte semâ (bilinç) allak bullak (şaşkın) olur!
Ahmet Tekin Göğün sarsılıp çalkalandığı gün, vay onların hâline.
Ahmet Varol O gün gök bir çalkalanış çalkalanır,
Ali Bulaç O gün gök, sarsılıp çalkalanır.
Ali Fikri Yavuz O gün semâ döner çalkanır;
Ali Ünal Gün gelecek, gök şiddetle sarsılacak,
Bayraktar Bayraklı O gün, gök şiddetle sallanır.
Bekir Sadak (9-12) Gogun sarsildikca sarsilacagi, daglarin yurudukce yuruyecegi gun; iste o gun, daldiklari yerde eglenip oyalanarak kiyameti yalanlayanlara yazik olacak!
Celal Yıldırım (9-10-11-12) O gün, gök döndükçe dönecek. O gün (Hakk'ı) yalanlıyanların vay hâline ! Ki onlar, daldıkları şeyde (küfür ve sapıklık içinde) eğlenip dururlar.
Cemal Külünkoğlu (9-10) O gün gök, sarsılıp çalkalanır ve dağlar (yerlerinden oynatan) bir yürüyüşle yürür.
Diyanet İşleri (eski) (9-12) Göğün sarsıldıkça sarsılacağı, dağların yürüdükçe yürüyeceği gün; işte o gün, daldıkları yerde eğlenip oyalanarak kıyameti yalanlayanlara yazık olacak!
Diyanet Vakfi O gün gök sallanıp çalkalanır.
Edip Yüksel O gün gök sallanıp sarsılacak,
Elmalılı Hamdi Yazır O gün ki Sema bir çalkanış çalkanır
Erhan Aktaş O gün gök, sarsıldıkça sarsılır.
Gültekin Onan O gün gök sarsılıp çalkalanır.
Hakkı Yılmaz (9,10) O gün gök, sarsıldıkça sarsılır, dağlar da yürüdükçe yürür.
Harun Yıldırım O gün gök, sarsılıpçalkalanır.
Hasan Basri Çantay O gün gök sallanıb çalkanır,
Hayrat Neşriyat O gün gök, bir çalkanışla çalkanır!
İbni Kesir O gün; gök, sarsıldıkça sarsılır,
İskender Evrenosoğlu O gün gökyüzü şiddetle sarsılıp sallanır.
Kadri Çelik O gün gök, şiddetle sarsılıp çalkalanır.
Mehmet Ali Eroğlu (9-10) Tam o gün gelecek, gök şiddetle karışacak. Dağlar sur'atle yürüyecektir.
Mehmet Okuyan O gün, gök şiddetli bir şekilde sallanıp çalkalanacaktır.
Muhammed Celal Şems (9-11) Gökyüzünün şiddetle dalgalanıp ve dağların (da) hızla yürüyeceği gün, yalanlayanlara azap (inecektir.)
Muhammed Esed Göklerin (büyük) bir sarsıntı ile sarsılacağı o Gün (bu azap gerçekleşecek),
Mustafa Çevik 1-12 Sina Dağı’na satır satır yazdırılan bu ilahı kitaba, insanları yaratılış sebeplerine uygun yaşamaya davet için yaptırılmış olan Kâbe’ye, üzerinizde kubbe gibi yaratılmış olan gökyüzüne, dalgalanıp kabaran denizlere andolsun ki iman etmeyi reddeden ve mü’minlere karşı savaş açanlar için, Allah’ın azabı mutlaka gerçekleşecektir ve onun gerçekleşmesini engelleyecek hiçbir güç de yoktur. O Gün, gökler öyle bir sarsıntı ile sarsılacak ve dağlar korkunç bir gürültü ile yerlerinden oynatılıp yürütülecek ki, Allah’ın davetini yalanlayıp yüz çevirenlerin O Gün vay haline. Bu gerçeklerle uyarılmalarına rağmen, müşrik ve kâfirler hâlâ daldıkları batıl anlayışlarının bataklığında oyalanıp duruyorlar.
Mustafa İslamoğlu Gün gelir, gök büyük bir çöküşle çöker.
Ömer Nasuhi Bilmen (8-9) Onun için bir defedici yoktur. O günde ki, gök bir çalkanışla çalkalanır.
Ömer Öngüt O gün gök sallanıp çalkalanır.
Şaban Piriş O gün gök çok çalkalanıp duracak.
Sadık Türkmen O gün gök bir çalkanışla çalkalanır,
Seyyid Kutub O gün gök, sarsıldıkça çalkalanacak.
Suat Yıldırım Gün gelecek, gök şiddetle çalkalanacak.
Süleyman Ateş O gün gök, bir çalkalanış çalkanır,
Süleymaniye Vakfı Göğün çalkalanıp durduğu günde,
Tefhim-ul Kuran O gün gök, sarsılıp çalkalanır.
Ümit Şimşek O gün gök bir sarsılışla çalkalanır.
Yaşar Nuri Öztürk O gün gök bir çalkanışla çalkanır.