el beyti - ev

  
Abdulbaki Gölpınarlı Ve mâmur eve.
Abdullah Parlıyan hac, umre ziyaretçileri ve meleklerle şenlenmiş olan eve,
Adem Uğur Beyt-i Ma'mûr'a,
Ahmed Hulusi Beyt-i Mamûr'a (Zâtî ilimle meydana gelmiş Esmâ mertebesi, Hakikat-i Muhammedî - mükemmel imar edilmiş ev - Allâh Esmâ'sından kaynaklanan halife özelliğini yaşamakta olan insan şuuru);
Ahmet Tekin Akın akın ziyâret edilen, mâmur, hareketli, canlı Kâbe-i Muazzama’ya, Beytü’l-ma’mûr’a andolsun!
Ahmet Varol Ma'mur eve,
Ali Bulaç Ma'mur eve,
Ali Fikri Yavuz (Meleklerin gökte tavaf ettikleri) Beyt-i Ma’mur’a,
Ali Ünal Ve Beyti Ma’mur’a (sürekli iskân ve ziyaret olunan Ev’e);
Bayraktar Bayraklı (1-6) Tûr'a, açılmış ince deride yazılı kitaba, imar edilmiş o eve; yükseltilmiş şu tavana, kabaran denize yemin olsun ki…
Bekir Sadak (1-7) Tur'a, yayilmis ince deri uzerine satir satir dizilmis Kitap'a, mamur bir ev olan Kabe'ye, yukseltilmis tavan gibi goge, kaynayacak denize and olsun ki, Rabbinin azabi hic suphesiz gelecektir.
Celal Yıldırım Bayındır eve (veya Beytü'l-Ma'mûr'a),
Cemal Külünkoğlu (1-8) (Musa'nın vahiy aldığı) Tur dağına, yayılmış ince deri üzerine satır satır yazılmış Kitab'a, Beyt-i Mamur'a (Meleklerin gökte tavaf ettikleri makama ya da Kâbe'ye), yükseltilmiş tavana (göğe), kabaran denize yemin olsun ki, Rabbinin azabı kesin olarak gerçekleşecektir. Onu geri çevirecek hiçbir şey yoktur.
Diyanet İşleri (eski) (1-8) Tura, yayılmış ince deri üzerine satır satır dizilmiş Kitap'a, mamur bir ev olan Kabe'ye, yükseltilmiş tavan gibi göğe, kaynayacak denize and olsun ki, Rabbinin azabı hiç şüphesiz gelecektir. Onu savacak yoktur.
Diyanet Vakfi (1-8) Tûr'a, yayılmış ince deri üzerine satır satır yazılmış Kitab'a, Beyt-i Ma'mûr'a, yükseltilmiş tavana, dolu denize andolsun ki, Rabbinin azabı mutlaka vuku bulacaktır. Ona engel olacak hiçbir şey yoktur.
Edip Yüksel Sık sık ziyaret edilen Ev’e,
Elmalılı Hamdi Yazır Ve beyti ma'mûra
Erhan Aktaş Beyti Mamur1’a ant olsun.

1- Kâbe.
Gültekin Onan Ma'mur eve,
Hakkı Yılmaz (1-8) Tûr'un kaldırılışı, yayılmış ince deri üzerine satırlaştırılmış Allah'ın indirdiği tüm kitaplar, Allah'ın ma‘mur evi; Ka‘be'yi, Fil ashâbı'na yıktırmayışı, Âd ve Semûd toplumlarının değişime/ yıkıma uğratılışları, Nûh toplumunun suya boğdurulması, Firavun ve yakınlarının suda boğulması, Sebe halkının sel felaketiyle cezalandırılması, Semûd ülkesi gibi nice memleketlerin kuraklıkla, göllerinin, nehirlerinin kurutulup her yanının çölleşmesi ile cezalandırılması kanıttır ki şüphesiz Rabbinin azabı, kesinlikle vuku bulacaktır, ona engel olacak yoktur.
Harun Yıldırım Beyti Ma’mur’a,
Hasan Basri Çantay Ma'muur eve,
Hayrat Neşriyat Ve (gökte meleklerin tavâf ettiği) Beyt-i Ma'mûr’a!
İbni Kesir Ma'mur eve.
İskender Evrenosoğlu Beyti Mamur'a (Mamur Ev'e) andolsun.
Kadri Çelik Beyt-i Ma'mur'a.
Mehmet Ali Eroğlu (1-2-3-4) Tur'a, o dağa, ince deri üzerine yazılmış kitaba, Beyt-i Ma'mur'a, Andolsun!
Mehmet Okuyan Ziyaret edilen Ev’e (Kâbe’ye),
Muhammed Celal Şems (1-6) Tûr’u, açık sayfalar üzerine yazılı Kitab’ı (Kur’an-ı Kerim), (daima insanların) uğrayacağı Ev’i (Kâbe), (ebediyen) yüksek kalacak olan çatıyı (Kâbe’nin çatısı) ve kabaran denizi (Daima ortaya çıkmaya devam edecek Kur’an bilgileri) şahit olarak gösteriyorum.
Muhammed Esed Ayakta kalan (ibadet) evi(ni) düşün!
Mustafa Çevik 1-12 Sina Dağı’na satır satır yazdırılan bu ilahı kitaba, insanları yaratılış sebeplerine uygun yaşamaya davet için yaptırılmış olan Kâbe’ye, üzerinizde kubbe gibi yaratılmış olan gökyüzüne, dalgalanıp kabaran denizlere andolsun ki iman etmeyi reddeden ve mü’minlere karşı savaş açanlar için, Allah’ın azabı mutlaka gerçekleşecektir ve onun gerçekleşmesini engelleyecek hiçbir güç de yoktur. O Gün, gökler öyle bir sarsıntı ile sarsılacak ve dağlar korkunç bir gürültü ile yerlerinden oynatılıp yürütülecek ki, Allah’ın davetini yalanlayıp yüz çevirenlerin O Gün vay haline. Bu gerçeklerle uyarılmalarına rağmen, müşrik ve kâfirler hâlâ daldıkları batıl anlayışlarının bataklığında oyalanıp duruyorlar.
Mustafa İslamoğlu el-Beytu'l-Ma-mur şahit olsun,
Ömer Nasuhi Bilmen (4-7) Ve Beyt-i Mâmur'a. Ve yükseltilmiş tavana. Ve dolmuş denize kasem olsun ki, şüphe yok, Rabbinin azabı elbette vaki olacaktır.
Ömer Öngüt Beyt-i Mâmur'a andolsun!
Şaban Piriş Kâbe’ye.
Sadık Türkmen Mamur eve (Kâbe’ye),
Seyyid Kutub Ma'mur bir ev olan Ka'be'ye.
Suat Yıldırım Beyt-i Ma’mûr’a
Süleyman Ateş Ma'mur (bakımlı, şen) Ev (Ka'be'y)e,
Süleymaniye Vakfı Beyt-i Mamur[*]!

[*]  Yedinci kat semada bulunan kabedir.  Melekler insanlar gibi Beyt-i Mamurun çevresinde tavaf eder. Mekkede bulunan Kabe, Beyt-i  Mamurun izdüşümüdür.

Tefhim-ul Kuran Ma'mur eve,
Ümit Şimşek Ve Beyt-i Mâmur'a.
Yaşar Nuri Öztürk Yemin olsun düzenli bir biçimde bakılan o eve,