Abdulbaki Gölpınarlı
|
O gün, o bağrışı, gerçek olarak işitecekler; işte o gündür kabirlerden çıkış günü.
|
Abdullah Parlıyan
|
O gün tüm insanlar, o çağrıyı gerçek olarak duyarlar. İşte bu ölümden sonra diriltilip tekrar yeni bir hayata çıkacakları gündür.
|
Adem Uğur
|
O gün insanlar bu sesi gerçekten işiteceklerdir. İşte bu, çıkış günüdür.
|
Ahmed Hulusi
|
Hak olarak o sayhayı işitecekleri süreçtir! İşte o, (kozalarının dışındaki gerçekliği fark etme) çıkış sürecidir!
|
Ahmet Tekin
|
Kurulu ilâhi düzenin aksatılmadan uygulanmasıyla mahlûkatın, şiddetli bir gürleme halinde âni darbeyi işitecekleri gün, işte o gün kabirlerden çıkış günüdür.
|
Ahmet Varol
|
O gün o çığlığı gerçek olarak duyarlar. İşte bu (kabirlerden) çıkış günüdür.
|
Ali Bulaç
|
O gün, o çığlığı bir gerçek (hak) olarak işitirler. İşte bu, (dirilip kabirlerden) çıkış günüdür.
|
Ali Fikri Yavuz
|
O gün (Sûr’a ikinci defa üfürülüşte) hak olan sayhayı (çağırmayı, bütün mahlûkat) işitirler. İşte bu, (kıyamette kabirlerden) çıkış günüdür.
|
Ali Ünal
|
O gün bütün insanlar, Sûr’un dehşetli sesini başka hiçbir şeye ihtimal vermeyecek kesinlikte ve Allah’ın gerçekleşmesi kesin bir hükmü olarak işiteceklerdir. Bütün ölülerin diriltilip mezarlarından çıkacakları gündür o gün.
|
Bayraktar Bayraklı
|
O gün insanlar bu sesi gerçekten işiteceklerdir. İşte bu, çıkış günüdür.
|
Bekir Sadak
|
O gun cigligi gercekten duyarlar; iste o, kabirden cikis gunudur.
|
Celal Yıldırım
|
O gün, o haykırışı hakkıyle işitirler. İşte o gün (kabirlerden) çıkış günüdür
|
Cemal Külünkoğlu
|
O gün insanlar hakka çağıran o müthiş sesi işiteceklerdir. İşte bu, (kabirlerden) çıkış günüdür.
|
Diyanet İşleri (eski)
|
O gün çığlığı gerçekten duyarlar; işte o, kabirden çıkış günüdür.
|
Diyanet Vakfi
|
O gün insanlar bu sesi gerçekten işiteceklerdir. İşte bu, çıkış günüdür.
|
Edip Yüksel
|
O gün o çığlığı kesinlikle duyarlar; bu, çıkış günüdür.
|
Elmalılı Hamdi Yazır
|
Hakka çağıran o sayhayı işidecekleri gün, işte o, huruc günüdür
|
Erhan Aktaş
|
O gün, gerçek olan o çığlığı duyarlar. İşte bu yeniden diriliş günüdür.
|
Gültekin Onan
|
O gün, o çığlığı bir gerçek (hak) olarak işitirler. İşte bu, (dirilip kabirlerden) çıkış günüdür.
|
Hakkı Yılmaz
|
o gün, o çağrıyı gerçek olarak duyarlar. İşte bu çıkış, diriliş günüdür.
|
Harun Yıldırım
|
O gün, o çığlığı bir gerçek olarak işitirler. İşte bu çıkış günüdür.
|
Hasan Basri Çantay
|
O gün (bütün halk) o hak sayhayı işideceklerdir. İşte bu (kabirden) çıkış günüdür.
|
Hayrat Neşriyat
|
O gün (bütün halk) o (korkunç) sesi (İsrâfîl’in sûra ikinci üfleyişini) gerçek olarak işiteceklerdir! İşte bu, (kabirlerden) çıkış günüdür!
|
İbni Kesir
|
O gün; bu sayhayı gerçekten işiteceklerdir. İşte bu, çıkış günüdür.
|
İskender Evrenosoğlu
|
O gün hak olan sayhayı işitirler. İşte bu (ölümden sonra topraktan), çıkış günüdür.
|
Kadri Çelik
|
O gün, o çığlığı bir gerçek (hak) olarak işitirler. İşte o, (dirilip kabirlerden) çıkış günüdür.
|
Mehmet Ali Eroğlu
|
Kesinlikle insanlar bu sesi işiteceklerdir. İşte bu, çıkış günüdür.
|
Mehmet Okuyan
|
O gün, (insanlar) o korkunç sesi gerçekten duyacaklardır. Bu, (mezarlardan) çıkış günüdür.
|
Muhammed Celal Şems
|
O gün mutlaka gerçekleşecek olan (azap) sesini duyduklarında, işte o (diriliş ve) çıkış günü (olacaktır.)
|
Muhammed Esed
|
(ve kendi kendinize düşünün) bütün (insanoğlunun) nihai çağrıyı gerçekten duyacağı Gün(ü), (ölümden) hayata dönecekleri Günü.
|
Mustafa Çevik
|
40-44 Gecenin bir bölümünde de O’na hamd etmeye, yüceliği karşısında secde etmeye devam et. Ey insanlar! Yakında ölüme ve öldükten sonra da diriltilip hesap vermeye çağrılacağınızı size haber vermekte olan uyarıcıya kulak verin. O diriliş günü müthiş bir sesle, herkes irkilerek kabirlerinden fırlayacak ve hiç şüphesiz canı verip alan da huzurunda toplanılacak olan da Biziz. Kıyamet Günü insanları yeniden diriltmek ve Hesap Günü huzura toplamak, elbette Bizim için çok kolaydır.
|
Mustafa İslamoğlu
|
Tüm gerçekliğiyle o malum çığlığı (herkesin) işiteceği güne... İşte bu, bir (başka hayata) çıkış günüdür.
|
Ömer Nasuhi Bilmen
|
O gün ki, o hak iIe olan sayhayı işiteceklerdir. İşte o çıkış günüdür.
|
Ömer Öngüt
|
O gün insanlar o çağrıyı gerçek olarak işitirler. İşte bu, kabirlerden çıkış günüdür.
|
Şaban Piriş
|
O gün korkunç haykırışı tam olarak duyacaklar. İşte o gün çıkış günüdür.
|
Sadık Türkmen
|
O gün, gerçekten o müthiş sesi/korkunç çığlığı işiteceklerdir. İşte bu, kalkış/çıkış/yeniden diriliş günüdür.
|
Seyyid Kutub
|
O gün çığlığı gerçekten duyarlar; işte o, kabirden çıkış günüdür.
|
Suat Yıldırım
|
Bütün insanların o sayhayı kesin ve gerçek olarak işitecekleri güne kulak ver. İşte o gün mezarlarından kalkış günüdür.
|
Süleyman Ateş
|
O gün o çağrıyı gerçek olarak duyarlar. İşte bu, (dirilip) çıkış günüdür.
|
Süleymaniye Vakfı
|
O gün o dehşetli sesi, bütün gerçekliği[*] ile duyarlar. İşte o gün, (topraktan) çıkış günüdür.
[*] Hem sesin kendisi gerçekti hem de o ses gerçekleri ortaya çıkardı.”el hakkı(الْحَقِّ)” kelimesinin bu özelliği Türkçe açısından tek kelime ile çevrilemeyecek bir özellik olduğundan bu açıklamaya ihtiyaç duyulmuştur. Örneğin Kuran-ı Kerim hem kendisi gerçek bir kitaptır hem de gerçekleri ortaya çıkarır.
|
Tefhim-ul Kuran
|
O gün, o çığlığı bir gerçek (hak) olarak işitirler. İşte bu, (dirilip kabirlerden) çıkış günüdür.
|
Ümit Şimşek
|
O gün insanlar o sesi hak olarak işitirler. İşte bu çıkış günüdür.
|
Yaşar Nuri Öztürk
|
O gün o müthiş sesi hak olarak dinleyecekler. Ortaya çıkış/diriliş günüdür bu.
|